农夫殴宦的译文和道理0000000000000000

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/25 23:28:12

农夫殴宦的译文和道理0000000000000000
农夫殴宦的译文和道理
0000000000000000

农夫殴宦的译文和道理0000000000000000
[编辑本段]原文
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.街吏擒以闻,招黜此宦者,而赐农夫绢十匹;然"宫市"亦不为之改易.谏官御史数奏疏谏,不听.
[编辑本段]注释
尝:曾经
负:驮
宦者:太监.
才:仅仅,只.
索:索取.
任:仍然
门户:门户税.
与:给.
涕:眼泪.
付:还.
遂:就.
直:通“值”,价值.
尚:还
邀:强要.
[编辑本段]译文
曾经有一个农夫用驴子驮木柴去城里卖,遇见一个太监以“宫市”为理由要取他的木柴,他(太监)只给了他(农夫)几尺绢,又向他索取门户税,仍然强要驴子把木柴送入宫内.农夫流下眼泪,把所得到的绢还给了他.他(太监)不肯接受(他的绢),说:“你必须让驴把木柴送到里面.”农夫说:“我有父母、妻子、儿女,等待这卖柴的钱,这样以后才能有饭吃.现在(我)把柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有去死才行了!”就殴打了太监.
[编辑本段]道理
这篇文言文揭露了“宫市”制度的黑暗和老百姓生活的困苦.
深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削.但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受.选文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者.

曾经有一个农夫,用驴驮着木柴到城里来卖,遇到宦官自称“宫市”拿走他的木柴,只给了他几尺绢,又就地索取“门户”税,还强要(农夫)用驴把木柴送到内廷去。农夫哭了,把得到的绢又给了宦官,(宦官)不肯接受,说:“必须用你的驴把柴送到内廷。”农夫说:“我家有父母、妻子、儿女,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。现在我把木柴给了你,不向你要价钱就回去,你还不肯放我,我也只有和你以死相拼了!”农夫就殴打了宦官。...

全部展开

曾经有一个农夫,用驴驮着木柴到城里来卖,遇到宦官自称“宫市”拿走他的木柴,只给了他几尺绢,又就地索取“门户”税,还强要(农夫)用驴把木柴送到内廷去。农夫哭了,把得到的绢又给了宦官,(宦官)不肯接受,说:“必须用你的驴把柴送到内廷。”农夫说:“我家有父母、妻子、儿女,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。现在我把木柴给了你,不向你要价钱就回去,你还不肯放我,我也只有和你以死相拼了!”农夫就殴打了宦官。

收起