谁有和的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 11:26:39

谁有和的翻译
谁有和的翻译

谁有和的翻译
《毛颖转》原文:
毛颖者,中山人也.其先明视,佐禹治东方土,养万物有功,因封于卯地,死为十二神.尝曰:“吾子孙神明之后,不可与物同,当吐而生.”已而果然.明视八世孙 *(需兔),世传当殷时居中山,得神仙之术,能匿光使物,窃姮娥、骑蟾蜍入月,其后代遂隐不仕云.居东郭者曰 *(夋兔),狡而善走,与韩卢争能,卢不及,卢怒,与宋鹊谋而杀之,醢其家.
秦始皇时,蒙将军恬南伐楚,次中山,将大猎以惧楚.召左右庶长与军尉,以《连山》筮之,得天与人文之兆.筮者贺曰:“今日之获,不角不牙,衣褐之徒,缺口而长须,八窍而趺居,独取其髦,简牍是资.天下其同书,秦其遂兼诸侯乎!”遂猎,围毛氏之族,拔其豪,载颖而归,献俘于章台宫,聚其族而加束缚焉.秦皇帝使恬赐之汤沐,而封诸管城,号曰管城子,曰见亲宠任事.
译文:
毛颖,是中山人.他的祖先明眎,辅助禹治理东方的土地,养育万物有功,因而封在卯地,死后当了十二生肖神之一.明眎曾经说:“我的子孙是神灵的后代,不可与其它东西一样,应当从口中生出子女.”后来果然如此.明眎的八世孙*(需兔),世人传说他在殷朝时居住于中山,学到了神仙的法术,能够隐藏在光线中使唤鬼物,偷了嫦娥、骑着癞蛤蟆上了月亮,他的子孙于是隐居不做官.居住在中山东城外的叫*(夋兔),狡猾善跑,与韩卢比较高下,韩卢不及他;韩卢恼起火来,与宋鹊商量,杀掉了他,把他一家都剁成了肉酱.
秦始皇时,蒙将军恬往南方去攻打楚国,驻扎在中山,准备进行一次大规模的围猎,来使楚国畏惧.召来左庶长、右庶长与军尉,用《连山》占卜这件事,得到了一个天运、人事的预兆.占卜的人祝贺说:“今天所猎获的,不长角也不生牙,是穿着粗布短衣的人,口缺须长,有八孔,盘腿坐在脚背上.只选取他们中的佼佼者,书写竹简就依靠这些人,天下大概就会统一文字,秦国就会兼并诸侯吧!”于是去打猎,围住毛氏家族,选出他们中的狡狡者,用车子载着毛颖回来,在章台宫向秦始皇献上俘虏,使他的家族聚居在一起,加以管制.

《有为神农之言者许行》原文:
有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓.”文公与之处.其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为 食.
陈良之徒陈相,与其弟辛,负耒耜而自宋之滕,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓.”
陈相见许行而大悦,尽弃其学而学焉.陈相见孟子,道许行之言曰:“滕君,则诚贤君也;虽然,未闻道也.贤者与民并耕而食,饔飧而治.今也,滕有仓廪府库,则是厉民而自养也,恶得贤!”
译文:
有个研究神农学说的人许行,从楚国来到滕国,走到门前禀告滕文公说:“远方的人,听说您实行仁政,愿意接受一处住所做您的百姓.”滕文公给了他住所.他的门徒几十人,都穿粗麻布的衣服,靠编鞋织席为生.
陈良的门徒陈相,和他的弟弟陈辛,背了农具耒和耜从宋国来到滕国,对膝文公说:“听说您实行圣人的政治主张,这也算是圣人了,我们愿意做圣人的百姓.”
陈相见到许行后非常高兴,完全放弃了他原来所学的东西而向许行学习.陈相来见孟子,转述许行的话说道:“滕国的国君,的确是贤德的君主;虽然这样,还没听到治国的真道理.贤君应和百姓一起耕作而取得食物,一面做饭,一面治理天下.现在,滕国有的是粮仓和收藏财物布帛的仓库,那么这就是使百姓困苦来养肥自己,哪里算得上贤呢!”