英语翻译我想要完整版maze的中文翻译、是完整版的哦!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/25 07:37:28

英语翻译我想要完整版maze的中文翻译、是完整版的哦!
英语翻译
我想要完整版maze的中文翻译、是完整版的哦!

英语翻译我想要完整版maze的中文翻译、是完整版的哦!
永远不変の爱なんて 【永远不动摇的爱】
信じられるかしら 【是否能够让人相信】
甘い红茶に溶かす溜め息模样 【甜甜的红茶融化时露出感叹的摸样】
もう待ちくたびれたよ 【因为等待我已经疲惫不堪】
あなたを追いかけて落ちゐWONDERLAND 【我追寻你而去 坠落到那片美妙的大陆】
どこまて行けばいぃの 【应当何去何从?】
色とりどりの暗を拔けて 【穿过数不尽的黑暗】
道しゐべの旋律 心が浮ざだす 【旋律引领前方道路 内心浮现出不安】
时记仕挂けの运命(さだめ)ならば 【若命运设下时间的陷阱】
坏してしまえ 私は自由 【将它毁坏掉吧 我便能获得自由】
あなたが真実 Cather in a MAZE 【你就是我的真实 在迷宫中追寻】
生きゐ证 【存在的证明】
浅い眠りのほとり 歪んだ梦のパレード 【于浅浅入眠的身畔 有扭曲梦魇的游⊥行】
ふざけた猫にあげよう ひなぎくの轮 【给嬉戏玩耍的小猫 递一朵小小的雏菊】
もう 自分の名前さえ忘れそうだよ 【就连自己的姓名 我也几乎要遗忘】
焦燥のサイン リングワンダリング 【原地彷徨的足迹 正是焦躁的痕迹】
私はどこにいるの?【我到底是身在何方?】
気づけば囚われの迷子 【回过神来我已成为迷途羔羊】
涙ノ海 溺レル…悪梦ならいいのに 【被泪水的汪洋淹没 真希望是噩梦一场】
やみくもの赌け 胜てる筈よ 【即使胡乱的赌⊥局 明明也理应能赢】
彼の足迹隠す Queen of Heart 【心之女王却掩去了他的足迹】
容易く泣かない 【我不愿这么轻易地哭泣】
Catcher in a Maze 朝がくるわ 【在迷宫中追寻 黎明终将会来临】
イビツな丘で眠る 未熟なサナギ…私 【沉眠于倾斜的山坡 我如同未熟的蝶蛹】
白いあの月を捕まえられたなら 【若是能抓住那皎洁的明月】
もしかしたら あなたに逢えるのかしら?【我是不是就可能见到你?】
「どこまで行けばいいの?」 【「我到底该走到哪里?」】
「イロトリドリの暗を行け!」 【「穿越数不尽数的黑暗而去!」】
アンバランスな足取り 茨のトンネルでも 【即使迈着蹒跚的脚步 走在荆棘的隧道】
信じてみるの 芽吹いた梦 【我愿试着相信 相信刚刚萌芽的梦想】
いつかはちゃんと辿りつけるわ 【相信总有一天我能平安抵达】
あなたが真実 【你就是我的真实】
Catcher in a Maze 生きる证 【在迷宫中追寻 活着的证明】
TNND游⊥行和赌⊥局都是非法字符.让我审核了半天.
好吧.这是传说中的中日双语
看在我这么认真地排版 这么认真地回答 这么认真地一遍又一遍的审核的份上.给咱点分呗.