求中世纪2全面战争的格言!中世纪2全面战争loading时的格言,最好是中英文对照.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/18 23:33:21

求中世纪2全面战争的格言!中世纪2全面战争loading时的格言,最好是中英文对照.
求中世纪2全面战争的格言!
中世纪2全面战争loading时的格言,最好是中英文对照.

求中世纪2全面战争的格言!中世纪2全面战争loading时的格言,最好是中英文对照.
顶上↑
貌似马基雅维尼出现次数频繁.
othing is to be feared but fear.
除了恐惧本身,没有其他事情值得恐惧.
In order for a war to be just, three things are necessary. First, the authority of the
sovereign. Secondly, a just cause. Thirdly, a rightful intention.
正义之战三要素:王权的威信,正义的理由和正当的意图.
Following the light of the sun, we left the Old World.
阳光指引我们离开旧世界.
War is delightful to those who have had no experience of it.
未历战乱者好兵.
Fortune favours the audacious.
幸运青睐勇者.
The most disadvantageous peace is better than the most just war.
最糟糕的和平也好过最合理的战争.
If you do not leave this pasturage, Saladin will come and attack you here. And if youretreat from this attack the shame and reproach will be very great.
保护这片上帝的牧场,将遭受萨拉丁攻击.但避敌锋芒却会饱受羞辱和责难.
Do you know, my son, with what little understanding the world is ruled?
我的孩子,你知道吗,这个世界是被如此无知地统治着?
A safe stronghold our God is still. A trusty shield and weapon.Totalwa
上帝是我们的安全要塞,是庇护我们的剑与盾.
Faith must trample under foot all reason, sense, and understanding.
信仰必将一切动机、理性和谅解踏于足下.
Nothing good ever comes of violence.
暴力之树不结善果.
War is the greatest plague that can affect humanity; it destroys religion, it destroys states, it destroys families. Any scourge is preferable to it.
战争是人性的最大灾难;它摧毁信仰,消灭国家,毁坏家庭.没有什么灾难比它更糟糕.
Since love and fear can hardly coexist together, if we must choose between them, it is far safer to be feared than loved.
敬爱与畏惧一向难以共存,如果非要我们选择,被畏惧比被敬爱更安全.
The princes who have done great things are the ones who have taken little account of their promises.
成大事的君主只兑现小部分诺言.
So far as he is able, a prince should stick to the path of good but, if the necessity arises, he should know how to follow evil.
君主应秉持善道,但在必要的时候,也应知道如何作恶.
Men should either be treated generously or destroyed, because they take revenge for slight injures - for heavy ones they cannot.
要么善待他人,要么毁灭他们,因为人们只能报复小伤害,对于重大伤害只有承受的份.
The prince must be a fox... to recognize the traps and a lion to frighten the wolves.
君主必须是一头狐狸以便认识陷阱,同时又必须是一头狮子,以便使豺狼惊骇.
The sinews of war are not gold, but good soldiers.
战斗力取决于精兵而非金钱.
Among other evils which being unarmed brings you, it causes you to be despised.
手无寸铁带来诸多恶果,被蔑视即其中之一.
The best fortress which a prince can possess is the affection of his people.
君主所能掌控的最好要塞是民心.
No enterprise is more likely to succeed than one concealed from the enemy until it is ripe for execution.
瞒天过海的计策最容易成功.
A prince should therefore have no other aim or thought... but war and its organisation and discipline.
君主在组织协调战争时,无暇他顾.
Whoever conquers a free town and does not demolish it commits a great error and may expect to be ruined himself.
将军征服自由城镇而不将之彻底毁灭,是犯下了重大错误,这很可能毁了他自己 .
Good order and discipline in any army are to be depended upon more than courage alone.
勇不可恃,可恃者唯将令与军纪.
Good order makes men bold, and confusion, cowards.
正确的命令使人奋勇、混乱和怯懦.
He who wishes to be obeyed must know how to command.
深谙将道方能号令三军.
One should never risk one's whole fortune unless supported by one's entire forces.
如非全力以赴不可孤注一掷.
ForumIt is not titles that honour men, but men that honour titles
人使头衔荣耀,而非头衔使人荣耀
To ensure victory the troops must have confidence in themselves as well as in their commanders.
自信和信任指挥官是保证一支军队取胜的关键.
Strike up the drum and march courageously.
敲响战鼓,奋勇向前.
Better to reign in hell than serve in heav'n.
地狱称王胜于天堂为仆.
For what can war, but endless war, still breed?
战争的激化因素仍在不断增加?
Will no one revenge me of the injuries I have sustained from one turbulent priest?
难道没有人能帮我教训这个聒噪的牧师吗?
Luck is the residue of design.
好运随谋划不期而至
Peace hath her victories, no less renowned than War.
和平也是一种胜利,虽不及战争显赫.
What does not destroy me, makes me strong.
毁灭不了我们的,将使我们强大.
If some among them are innocent, it is expedient that they should be assayed like gold in the furnace and purged by proper judicial examination.
如果他们当中有人是清白的,最好的证明方法是让他们经历金子在熔炉中那般的检验,并经过彻底的公正审查.
He doth nothing but talk of his horse.
此人只谈他的马.
All the world's a stage, And all the men and women merely players.
寰宇皆舞台,世人为优伶.
I will kill thee a hundred and fifty ways.
我要用150种方法干掉你.
Here I and sorrows sit; Here is my throne, bid kings come bow to it.
我在这儿和悲哀坐在一起;这便是我的宝座,叫国王们来向它敬礼吧.
Go, bid the soldiers shoot.
去,命令那些士兵射箭.
Come the three corners of the world in arms, and we shall shock them.
将世界的这三个角落武装起来,然后我们就能憾动全世界.
A man can die but once. Totalwar,
一个人只能死一次.
Give me another horse: bind up my wounds.
再给我一匹马!把我的伤口包扎好!
A horse! A horse! My kingdom for a horse!
一匹战马!一匹战马!我愿以我的王国来换取一匹战马!
The better part of valour is discretion.
智虑是勇敢的最大要素.
To whom God will, there be the victory.
神属意于谁,谁便能取胜.
A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers.
全师而返的胜利是加倍的胜利.
We are ready to try our fortunes To the last man.
我们准备好碰运气直至最后一人.
And many strokes, though with a little axe, hew down and fell the hardest-timbered oak.
最坚硬的橡木,也终会在小斧的无数次劈砍中倒下.
Upon his royal face there is no note how dread an army hath enrounded him;
从他高贵的面容上,你完全看不出他被一支何等恐怖的军队包围.
There's daggers in men's smiles.
人们的微笑之中暗藏危险.
It is better to be on hand with ten men than absent with ten thousand.
虚领万军不如实掌数人
And ye shall hear of wars and rumours of wars, see that ye be not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌.因为这些事是必须有的.只是末期还没有到.
Blessed be the Lord my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight.
愿主赐福于我的力量,教导我用双手去打仗,还有用手指去战斗
Inflict not on an enemy every injury in your power, for he may afterwards become your friend.
对于可能成为朋友的人,下手需留有余地.
No one conquers who doesn't fight.
无征战则无征服.
An emperor is subject to no one but God and justice.
除了上帝和正义之外,没人可以支配皇帝.
Wars begin when you will, but they do not end when you please.
战争招之即来,但却非挥之可去.
Let the boy win his spurs.
让小伙子自己建功立业吧!
We who are the rest of the people raised our heart and eyes to heaven crying for God to have compassion upon us, and to turn away from us the power of the French.
残存之人的心和眼在天堂哭泣,祈求上帝的同情,将我们从法兰西人之手救出.
There are some defeats more triumphant than victories.
有些战败比胜利更值得庆祝.
Tis so much to be a king, that he only is so by being so.
王之所以如此勤政只是因为他是王.
The souls of emperors and cobblers are cast in the same mould. . . . The same reason that makes us wrangle with a neighbour causes a war betwixt princes.
皇帝和鞋匠的灵魂都是一个模子铸就,邻里纠纷的起因也和王子们相互征讨的缘由别无二致.
He who knows not how to dissimulate, can not reign.
不善伪饰者不可为君.
So many great nobles, things, administrations, so many high chieftains, so many brave nations, so many proud princes, and power so splendid; In a moment, a twinkling, all utterly ended.
无数伟大的贵族、事物和Government,无数尊贵的酋长,无数勇敢的民族,无数高傲的王子,无数辉煌的强权,都转瞬即逝,终究归于尘土.
It is more honourable to be raised to a throne than to be born to one. Fortune bestows the one, merit obtains the other.
比起生而为王,胜而为王更荣耀.前者靠运气,后者靠实力
He who defends everything defends nothing.
处处设防等于不设防.
I am the King of Rome, and above grammar.
我是凌驾于语法之上的罗马之王.
When you see contention amongst your enemies, go and sit at ease with your friends; but when you see them of one mind, string your bow, and place stones upon the ramparts.
敌寇内乱,不妨壁上观;敌寇齐心,则应备战.
Disasters teach us humility.
灾难教会我们谦卑.
I have loved justice and hated inequity; and therefore I die in exile.
急公好义,吾亡于流途.
It is easy to be brave behind a castle wall.
坚壁之内,胆气易生.
In a fight, anger is as good as courage.
在战斗中,愤怒和勇敢是等效的.
Undertake this journey for the remission of your sins, with the assurance of the imperishable glory of the Kingdom of Heaven!
我保证这次征途可以使你们所有罪愆得到救赎,并让你们得到天国永不朽灭的荣耀.
To carry on war, three things are necessary: money, money, and yet more money.
战争三要素:钱,钱,多多益善的钱.
Fight to the last gasp.
奋战到底,不死不休.
I'll fight, till from my bones my flesh be hacked.
吾将战至粉身碎骨.
Once more unto the breach, dear friends, once more!
好朋友们,再接再厉,向缺口冲去吧!]
Let the world tremble as it senses all you are about to accomplish.
让世界为你所要完成的事情而颤抖吧.
Having done everything practical to make ready for so long a voyage, we prepared our souls to meet death, which is always on a sailor's horizon.
我们已经拥有了所有关于远程航行的实践知识,死亡的威胁对于水手来说如同家常便饭,我们已准备好让灵魂直面死亡.
I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.
我对上帝说西班牙语,对女人说意大利语,对男人说法语,和我的战马交流时则用德语.
Had I been present at the creation, I would have given some useful hints for the better ordering of the universe.
如果我参加造物,我会提出一些有用的建议使得宇宙的秩序更加和谐.
Every man should arm himself as quickly as he could, and come to the King.
所有人应尽快武装自己,奔赴国王旗下.
Let those who once fought against brothers and relatives now rightfully fight against barbarians.
那些曾与亲朋兄弟争斗不休的人,现在理直气壮地去同那些野蛮人战斗吧!
On both sides the troops were commanded by royal princes and they massacred each other mercilessly.
王子们各领一军,相互厮杀,血流成河.