的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 03:26:21

的翻译
的翻译

的翻译
原文:
奕布,梁人也.彭越为家人时(1),尝与布游,穷困,卖庸(佣)于齐,为酒家保(2).数岁别去,而布为人所略卖(3),为奴于燕.为其主家报仇,燕将臧茶举以为都尉(4).荼为燕王,布为将.及茶反,汉击燕,虏布,梁王彭越闻之,乃言上,请赎布为梁大夫.使于齐,未反(5),汉召彭越责以谋反,夷三族,枭首洛阳,下诏有收视者辄捕之(6).布还,奏事彭越头下,祠而哭之(7).吏捕以闻.上召布骂曰:“若与彭越反邪(8)?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与反明矣.趣(促)亨(烹)之.”方提趋汤(9),顾曰:“愿一言而死.”上曰:“何言?”布曰:“方上之困彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能遂西,徒以彭王居梁地(10),与汉合从(纵)苦楚也.当是之时,彭王壹顾(11),与楚则汉破,与汉则楚破.且垓下之会,微彭王(12),项氏不亡(13).天下已定,彭王剖符受封,欲传之万世.今帝一征兵于梁,彭王病不行,而疑以为反.反形未见,以苛细诛之,臣恐功臣人人自危也.今彭王已死,臣生不如死,请就亨(烹).”上乃释布,拜为都尉.
(1)家人:平民.(2)保:佣工.(3)略:劫掠.(4)举:推荐.都尉:指燕王国的都尉.(5)反:还也.(6)收视:指收殓与吊丧.(7)祠:祭祀.(8)若:你.(9)方提趋汤:言正在提著奕布走向汤镬之时.(10)徒:但,只.(11)壹顾:意谓倾向一边.(12)微:非也.(13)不亡:
孝文时,为燕相,至将军.布称曰(1):“穷困不能辱身,非人也;富贵不能快意,非贤也.”于是尝有德,厚报之;有怨,必以法灭之.吴楚反时,以功封为鄃侯(2),复为燕相.燕齐之间皆为立社(3),号曰栾公社.
(1)称曰:扬言.(2)鄃:县名.在今山东平原县西南.(3)立社:建祠,犹后世建造生祠.
布薨,子贲嗣侯,孝武时坐为太常牺牲不如令(1),国除.
(1)太常:官名.掌宗庙礼仪.牺牲不如令:言祭宗庙时所用的牺牲未达到法定的标准.
译文:
栾布
栾布,梁地人.彭越还是平民时,与乐布有交往.因为穷困,在齐当雇工,受雇於齐地一酒店.几年后离去,被人劫持当奴仆出卖到燕国.替他的主人报了仇,被燕将臧荼推举为都尉.后来臧荼做了燕王,乐布被任为将领.到臧荼反叛时,汉军攻打燕国,俘虏了乐布.梁王彭越知道了,向汉天子讲情,请求替乐布赎罪,并让他任梁国大夫.彭越派他出使去齐国,还没有回来,汉廷徵召彭越,指责他谋反,诛灭了彭越三族以内的人,将彭越的首级悬挂於雒阳城门下示众,还下诏令说:“有收殓或看顾彭越首级的,立即逮捕.”乐布从齐国返回,在彭越的首级下面汇报,一面祭祀,一面痛哭.差使逮捕了乐布,并上报天子.天子召见乐布,骂道:“你与彭越一起谋反吗?我禁止人去收或看他的首级,独有你还去祭祀痛哭,表明你是与彭越一起谋反,我要把你尽快烹死.”正要把乐布举近油锅时,栾布回头说:“我想说句话再死.”天子说:“说什麽?”栾布说:“当年您被困於彭城,与兵败荣阳、成皋之间时,项王之所以不能顺利地向西进攻,只是因为彭王居守梁地,与汉联合,困扰楚军.当时彭王稍一偏废,与楚联合则汉败,与汉联合则楚败.况且垓下之围,没有彭王,项羽不会灭亡.现在天下已经平定,彭王接受朝廷信符而为王,想要传位於子孙万代.如今朝廷一向梁国徵集军队,彭王有病不能来,就怀疑他要谋反.没有看见他要反叛的事实,而苛求小事诛杀他,我担心有功之臣都要人人自危了.现在彭王已死,我活着还不如死了好,请马上烹吧.”於是,天子就释放了他,并官拜都尉.
汉文帝时,乐布为燕国的丞相,官做到将军.他公开声称道:“穷困未能降志辱身,不是好汉;富贵未能舒适,也不是贤者.”於是,对曾经有恩於自己的人就给予厚报;对自己有仇怨的人,必定设法去消灭他.吴楚反叛时,乐布以有功而受封为俞区侯.再一次为燕国丞相.燕、齐一带都为他设立了祠庙,号称乐公社.
乐布死后,他儿子乐贲继承侯爵.汉武帝时,任太常;因职掌祭祀时所用牲畜不合法令的规定,侯国被废除.

afa sdfafd adf