there is a refrigerator in the kichen.和It is on the left .里面都用了be动词is ,is在里面是什么成分?is是翻译还是不翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 03:16:12

there is a refrigerator in the kichen.和It is on the left .里面都用了be动词is ,is在里面是什么成分?is是翻译还是不翻译
there is a refrigerator in the kichen.和It is on the left .里面都用了be动词is ,
is在里面是什么成分?is是翻译还是不翻译

there is a refrigerator in the kichen.和It is on the left .里面都用了be动词is ,is在里面是什么成分?is是翻译还是不翻译
be 的意思表示“是”.只是不同国家语言表达方式和语法结构不一样,所以就不能逐字翻译.
It is on the left.翻译成“它是在左侧.”意思也对的,只是不符合汉语习惯,须把“是”去掉,“它在左侧.”
there be 是英语的“存在句”,表示什么地方“有”什么东西.如果把there is a refrigerator in the kichen翻译成“那里是一台冰箱在厨房”意思也没错,只是不符合汉语习惯,说成“有”,并把状语提前,翻译成“厨房里有一台冰箱”比较符合汉语习惯.
譬如台湾人说话又大陆人不一样,例如台湾人说:你有吃饭过吗?多了个“有”字,倒反而像用have表示完成时.

谓语,一般来说不翻译,因为在汉语中没有实际意思
【厨房里有一个冰箱】
【它在左边】

翻译还是不翻译