英语翻译(1)ASEAN has decided to invite Burma to join its rank,shrugging off western denunciations of the military regime in Rangoon.主要是后半句不理解(2) On Friday,a US nuclear submarine tore through a Japanese fishing vessel,sin

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 00:05:42

英语翻译(1)ASEAN has decided to invite Burma to join its rank,shrugging off western denunciations of the military regime in Rangoon.主要是后半句不理解(2) On Friday,a US nuclear submarine tore through a Japanese fishing vessel,sin
英语翻译
(1)ASEAN has decided to invite Burma to join its rank,shrugging off western denunciations of the military regime in Rangoon.主要是后半句不理解
(2) On Friday,a US nuclear submarine tore through a Japanese fishing vessel,sinking it within minutes.The USS Greenville was performing an emergency surfacing drill when the collision occurred about ten miles south of Pearl Harbor.主要是不理解什么是emergency surfacing drill.还有不应该是撞上渔船吗?怎么是tore through?撕裂?
(3)a high-profile for a war
(4)abstain 和 didn't vote 之间有什么区别?烦请大神不吝赐教!

英语翻译(1)ASEAN has decided to invite Burma to join its rank,shrugging off western denunciations of the military regime in Rangoon.主要是后半句不理解(2) On Friday,a US nuclear submarine tore through a Japanese fishing vessel,sin

东盟决定抛开西方国家对仰光的军事政权的指责,接纳缅甸成为成员国.

tore through 是指把渔船剖开了. 而emergency surfacing drill 是潜艇上浮演练.

战争危机的高发态势

abstain是弃权不投票的意思,是主动的,自愿的. 而didn't vote没有主被动之分.If you abstain from something, usually something you want to do, you deliberately do not do it.

东盟已决定邀请缅甸参加排名,在Rangoon摆脱西方的军事政权的谴责。
星期五,美国核潜艇致使一艘日本渔船沉没,在几分钟内。格林维尔号正在进行紧急事故演习,当碰撞发生时,珍珠港南部约十英里。

1.在仰光,东盟已决定邀请缅甸参加排名,以摆脱西方的军事政权的谴责
2.格林维尔号是在进行emergency surfacing drill 应急上浮演习 时发生的碰撞 tore through 撕裂 记者可能想表达日本渔船在美国潜艇面前的脆弱
3.a high-profile for a war crisis 一个引人注目的战争危机
4.abstain 弃权 ...

全部展开

1.在仰光,东盟已决定邀请缅甸参加排名,以摆脱西方的军事政权的谴责
2.格林维尔号是在进行emergency surfacing drill 应急上浮演习 时发生的碰撞 tore through 撕裂 记者可能想表达日本渔船在美国潜艇面前的脆弱
3.a high-profile for a war crisis 一个引人注目的战争危机
4.abstain 弃权 表示已经做出了选择,投了弃权,主观动作已发生
didn't vote 没有投票 表示一个行为还未发生,主观上还没做出选择

以上是我自己的见解,希望能对你有帮助

收起