I turned round,I looked at the man and the woman angrily,They did not pay any attention.请问这句中间是翻译是怎么样的?为什么我用谷歌翻译是:我转过身来,我看着男人和女人生气地,他们却毫不理会.这不是有

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 22:26:39

I turned round,I looked at the man and the woman angrily,They did not pay any attention.请问这句中间是翻译是怎么样的?为什么我用谷歌翻译是:我转过身来,我看着男人和女人生气地,他们却毫不理会.这不是有
I turned round,I looked at the man and the woman angrily,They did not pay any attention.
请问这句中间是翻译是怎么样的?为什么我用谷歌翻译是:我转过身来,我看着男人和女人生气地,他们却毫不理会.这不是有语病吗?还是这句英语有错误.

I turned round,I looked at the man and the woman angrily,They did not pay any attention.请问这句中间是翻译是怎么样的?为什么我用谷歌翻译是:我转过身来,我看着男人和女人生气地,他们却毫不理会.这不是有
我转过身来,我生气地看着这男人和这女人,他们却毫不理会.
【生气地】 要挪到前面去的哈~符合汉语习惯~
在英文里面angrily在后面也是对的.这是中英文的语序不同导致的~

我转过身来,生气地看着男人和女人。,他们却毫不理会。

我转过身来,生气地看着那对男女,但是他们丝毫不在意。

我生气地看着那个男的和那个女的.

句意为:我掉过头,愤怒地看着那个男人和那个女人,他们却毫不理会。 机器翻译不准的,不要被它误导哦。