一个“史上 巨难”的英语句子的翻译-------------不是高手勿进以下是加拿大奇幻乐园的一个信息.ATMs are located just inside the Park beside Stroller, Locker and Wheelchair Rentals at the Front Gate, as well as KidZville

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 07:18:36

一个“史上 巨难”的英语句子的翻译-------------不是高手勿进以下是加拿大奇幻乐园的一个信息.ATMs are located just inside the Park beside Stroller, Locker and Wheelchair Rentals at the Front Gate, as well as KidZville
一个“史上 巨难”的英语句子的翻译-------------不是高手勿进
以下是加拿大奇幻乐园的一个信息.
ATMs are located just inside the Park beside Stroller, Locker and Wheelchair Rentals at the Front Gate, as well as KidZville(beside Guest Services), Splash Works(two locations), and outside Thunder Run.
1、重点解释Splash Works是盘旋水滑梯的意思,我怎么也查不到来源.尤其是works如何解释?
2、two lacations 意思是2个地方,是说有两处盘旋水滑梯吗?一个乐园怎么可能有两处呢?有点晕.
不知道高手能否解释,如果解释不清楚,请不要作答,谢谢

一个“史上 巨难”的英语句子的翻译-------------不是高手勿进以下是加拿大奇幻乐园的一个信息.ATMs are located just inside the Park beside Stroller, Locker and Wheelchair Rentals at the Front Gate, as well as KidZville
1.按“盘旋水滑梯”的意义,splash work应该是描述性命名."work" 有工程或工程成果、工程作品的含义,就是指“滑梯”这个经过工程建造而客观存在的这个物品,splash应该是对水花飞溅状态的描述.
2.按整句话的逻辑,您对two location的理解应该是有道理的.
自动取款机设在园区内,在步行街、存包处和前门的轮椅出租点都有,同时在童趣馆(游客服务中心旁边)、盘旋水滑梯(有两处)及演出剧院外也可以找到.
个人意见,仅供参考.

自动取款机的位置设于进口处的婴儿推车、存物柜及轮椅租赁摊位、客户服务处旁边的儿童屋、划水旋梯(2个机器)以及“无敌雷公”游戏的外面。