It's never too old to learn.这句话有人译成——活到老学到老.但我觉得不妥,却又不知道怎样翻译合适.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 01:36:25

It's never too old to learn.这句话有人译成——活到老学到老.但我觉得不妥,却又不知道怎样翻译合适.
It's never too old to learn.
这句话有人译成——活到老学到老.但我觉得不妥,却又不知道怎样翻译合适.

It's never too old to learn.这句话有人译成——活到老学到老.但我觉得不妥,却又不知道怎样翻译合适.
活到老学到老,完全正确.只要你理解英美人的说话习惯与我们不同就行了.如果直译的话本身没错.但是说“你永远不会老得不能学习”也不好听啊,这不是中国人的习惯.至于翻译成“活到老学到老”这主要是因为中国人喜欢滥用俗语,什么话都尽量使其有所谓的文采.

活到老学到老,就是正确的

活到老学到老。
没问题啊?为什么不妥?

多大岁数学习都不晚。

学无止境

活到老学到老绝对是正确的

这个我以前有见过,绝对是正确的。要相信大家。

无论年级多大,学习都不晚

活到老学到老

活到老,学到老。

想学再老也不晚

学无止境

活到老学到老

It's never too old to learn的意思为:活到老学到老;我的老师说也可将It's改为One's

年龄大永远不会是学习(知识)的一个障碍

就是活到老学到老

学无止境

学习没有年龄的界限