The doctor asked us to call him during the night except in case of necessity.医生吩咐我们,除非必须,否则不要在夜里叫他 为什么我觉得应该用ask sb not to do,这么翻译才对,难道上面翻译的错了?这个翻译是在书

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 06:54:52

The doctor asked us to call him during the night except in case of necessity.医生吩咐我们,除非必须,否则不要在夜里叫他 为什么我觉得应该用ask sb not to do,这么翻译才对,难道上面翻译的错了?这个翻译是在书
The doctor asked us to call him during the night except in case of necessity.
医生吩咐我们,除非必须,否则不要在夜里叫他
为什么我觉得应该用ask sb not to do,这么翻译才对,难道上面翻译的错了?
这个翻译是在书上抄的,应该不会错.
到底是固定句型,还是怎么回事.这里的“否则不要”是怎么翻译来的

The doctor asked us to call him during the night except in case of necessity.医生吩咐我们,除非必须,否则不要在夜里叫他 为什么我觉得应该用ask sb not to do,这么翻译才对,难道上面翻译的错了?这个翻译是在书
没错,原句对那个动作肯定,但后面提出限制这个动作的条件,表达的意思是一样的.中文翻译是根据原句意思加上相关的,关联词.

意义啊

它的翻译是对的,只不过翻译过来有很多方式。不要叫他的那个不要是except里的意思,虽然前面已经用到了除非这个意思但是后面一句它也管