英语翻译Cognitive Computing Many elements of the information technology revolution that have vastly increased the effectiveness of the U.S.military and transformed American society—time-sharing,interactive computing,the ideas behind the persona

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:55:56

英语翻译Cognitive Computing Many elements of the information technology revolution that have vastly increased the effectiveness of the U.S.military and transformed American society—time-sharing,interactive computing,the ideas behind the persona
英语翻译
Cognitive Computing
Many elements of the information technology revolution that have vastly
increased the effectiveness of the U.S.military and transformed American
society—time-sharing,interactive computing,the ideas behind the personal
computer,the Internet—were spurred on by the vision of a scientist at DARPA in
the 1960s and 1970s,J.C.R.Licklider.Licklider envisioned people and
computers working symbiotically.He imagined the potential of computers
seamlessly adapting to people as partners that handle routine information
processing tasks.Thus people would be free to focus on what they do best—
think analytically and creatively—and,thereby,greatly extend the powers of
their minds,i.e.,what they can know,understand,and do.
Despite the enormous and continuing progress in information technology over
the years,it is clear that we are still quite short of Licklider’s vision.While
current information systems are critical to U.S.national defense,they remain
exceedingly complex,expensive to create and debug,hard to integrate with
each other,insecure,and prone to failure.And,they still require the user to
adapt to them,rather than the other way around.Computers have grown ever
faster,but they remain fundamentally unintelligent and difficult to use.
Page 10 of 14
Something dramatically different is needed.
In response,DARPA’s Information Processing Technology Office (IPTO) is
returning to its roots to take on Licklider’s vision again in a strategic thrust
called “cognitive computing.” Cognitive computers can be thought of as systems
that know what they are doing.
Cognitive computing systems will have the ability to reason about their
environment (including other systems),their goals,and their own capabilities.
They will be able to learn both from experience and by being taught.They will
be capable of natural interactions with users and will be able to explain their
reasoning in natural terms.They will be robust in the face of surprises and
avoid the brittleness and fragility of previous expert systems.

英语翻译Cognitive Computing Many elements of the information technology revolution that have vastly increased the effectiveness of the U.S.military and transformed American society—time-sharing,interactive computing,the ideas behind the persona
全手译,呵呵.mariahyang,你的中文水平有待提高,我不知道别人如何,反正我不太能看得懂你的中文说的是什么.

补充几句:
mariahyang,看得出,你把你的翻译作了一定的修改,通顺多了,呵呵.但是,我却很想知道,我翻译中的哪句话违背了"信"的原则?我翻译中的哪一句又与原文表达的意思不同?
的确,你查字典,智能计算是intelligent computing,但是在本文中,介绍的是具有简单的思考能力认知能力的计算机,译成智能计算有何不可?我又可否请教一下,什么叫作认知计算?即使要尊重原文,你至少也要译作"认知性计算" 吧.
And, they still require the user to adapt to them, rather than the other way around. Computers have grown ever faster, but they remain fundamentally unintelligent and difficult to use.
同时,与Licklider的预测恰恰相反,这些系统仍然需要使用者去适应它们.虽然计算机有了长足的发展,但是它们仍然是非智能化的,且操作困难,无法成为人类的助手.
这句话你说我没有译出,rather than the other way around?那我最后那一句无法成为人类的助手是从哪儿来的?英语和中文在语序和主被动语态上表达上有很大的区别,适当调整句子结构是必须的,这是翻译的基本功,你不会不明白吧?
没错,翻译讲究信达雅,以信为首,但是,你的翻译总要符合标的语言的表达习惯吧?你说出来的话总要让人知道你是在说什么吧?你自己看看你译的:
"一些明显不一样的东西被(我们)所需;
""认知计算机可以被认为是那些知道它们自己在做什么的系统."
" 面对突然事件它们是坚韧的."
"它们将能够从经验和被教授两个方面来学习."
中国人有这么说话的吗?你这么译,语句通顺吗?
同样的句子,我译成
我们急需更具有划时代意义的革新.
所谓的智能计算机,是一种对自己的行为具有认知能力的系统.
它们对突发事件具有极强的应变能力
它们具有学习能力,可以在操作实践和人类的教授中不断改进.
和你所表达的意思有何本质上的区别?我如何违背了"信"的原则?
还有,什么叫作"它们能够和使用者自然的互动",什么叫自然的互动?natural在这里是简单的意思,你就是这样尊重原文的?就是这样"信"的?
东西译出来了,摆在这儿了,就是给别人挑错的.翻译不是逐字逐句的把英语换成中文,如果是那样的话,与机器何异?
如果你觉得我译得哪儿不忠实于原文,自然可以批评.不过这种不懂充懂,鸡蛋里挑骨头的挑剔就算了.

认知计算 浩大地有的许多资讯技术革命的元素 增加了美国的有效率军事和变换了美国人 社会时间分享, 交互式计算, 想法在个人之后 电脑, 网际网路被一位科学家的视觉激励了在DARPA 60 年代和70 年代, J. C. R. Licklider 。Licklider 被构想的人民和 电脑symbiotically 运转。他想像电脑潜力 无缝适应众人作为处理定期资讯的夥伴 处理任务。因而人们会是自由...

全部展开

认知计算 浩大地有的许多资讯技术革命的元素 增加了美国的有效率军事和变换了美国人 社会时间分享, 交互式计算, 想法在个人之后 电脑, 网际网路被一位科学家的视觉激励了在DARPA 60 年代和70 年代, J. C. R. Licklider 。Licklider 被构想的人民和 电脑symbiotically 运转。他想像电脑潜力 无缝适应众人作为处理定期资讯的夥伴 处理任务。因而人们会是自由集中於什麼他们做最好 分析认为和创造性和很大地, 因此, 扩大力量 他们的头脑, 即, 什麼他们能知道, 了解, 和。 尽管极大和继续的进展在资讯技术 岁月, 它是确切, 我们仍然是相当短的Licklider 的视觉。当 当前的资讯系统对美国国防至关重要, 他们保留 极为复杂, 昂贵创造和调试, 坚硬集成与 , 不安全, 和有倾向对失败。并且, 他们仍然要求用户 适应他们, 而不是另一方式。电脑曾经增长 快速地, 但他们保留根本上unintelligent 和难使用。 页10 14 不同事显著是需要的。 在反应, DARPA 的资讯处理技术办公室(IPTO) 是 返回到它的根再承担Licklider 的视觉在战略推力 叫的"认知计算。" 认知电脑可能被重视作为系统 那知道什麼他们做□。 认知计算系统将有能力辩解关於他们 环境(包括其他系统), 他们的目标, 和他们自己的能力。 他们能学会从经验和由被教。他们将 是有能力在自然互作用上与用户, 能解释他们 辩解用自然术语。他们将是健壮在惊奇面前和 避免早先专家系统的易碎性和脆弱。

收起

哦 哦 厉害厉害!!!!!!!

认知的计算机
信息科技革命的许多元素哪一已经广大地增加了美国军队的效力而且转换了美国人社会-分时,交谈式计算机, 在个人人后面的主意计算机, 英特网-被刺激在被之上科学家的视觉在 DARPA 在1960 年代和 1970 年代, J. C. R.想像了人和计算机共栖地工作. 他想像了计算机的潜能无缝地适应如处理例行的数据的合伙人的人处理工作. 如此人会自由在他们最做的之上集中-
...

全部展开

认知的计算机
信息科技革命的许多元素哪一已经广大地增加了美国军队的效力而且转换了美国人社会-分时,交谈式计算机, 在个人人后面的主意计算机, 英特网-被刺激在被之上科学家的视觉在 DARPA 在1960 年代和 1970 年代, J. C. R.想像了人和计算机共栖地工作. 他想像了计算机的潜能无缝地适应如处理例行的数据的合伙人的人处理工作. 如此人会自由在他们最做的之上集中-
分析地而且有创造力地想-和, 藉此, 非常扩充权力他们的思想,., 他们能知道的,了解, 而且做.
尽管巨大的和连续的进步在信息科技中结束数年, 它很清楚我们仍然相当缺少的愿景. 当的时候现在的数据制度是紧要关头的对美国国家的防卫, 他们保持极度复杂, 贵的产生而且除错, 难的整合彼此, 不安全的, 和俯伏的对失败. 并且, 他们仍然需要使用者到适应他们, 并非在附近的另一个方法. 计算机曾经已经生长更快速地, 但是他们基本上保持不聪明的和困难的使用.
第 10 页 14戏剧不同东西被需要.
在回应, 处理技术办公室 (IPTO) 的 DARPA 的数据是回到它的根再一次在策略的推进中承担的愿景呼叫 "认知的计算机。” 认知的计算机能被想到为系统那知道他们正在做的.
认知的计算机系统将会有能力说服有关他们的环境 (包括其他的系统) ,他们的目标和他们自己的能力.
他们将会能够从经验得知两者和藉由被教. 他们决意能够和使用者的天然互动和将会能够解释他们的以天然的角度说服. 他们将会面对惊奇是强健的和避免脆性和早先专家系统的脆弱.

收起

都好厉害

好强,,我是看见英文就要吐血的哈哈

Cognitive Computing
Many elements of the information technology revolution that have vastly
increased the effectiveness of the U.S. military and transformed American
society—time-sharin...

全部展开

Cognitive Computing
Many elements of the information technology revolution that have vastly
increased the effectiveness of the U.S. military and transformed American
society—time-sharing, interactive computing, the ideas behind the personal
computer, the Internet—were spurred on by the vision of a scientist at DARPA in
the 1960s and 1970s, J. C. R. Licklider. Licklider envisioned people and
computers working symbiotically. He imagined the potential of computers
seamlessly adapting to people as partners that handle routine information
processing tasks. Thus people would be free to focus on what they do best—
think analytically and creatively—and, thereby, greatly extend the powers of
their minds, i.e., what they can know, understand, and do.
Despite the enormous and continuing progress in information technology over
the years, it is clear that we are still quite short of Licklider’s vision. While
current information systems are critical to U.S. national defense, they remain
exceedingly complex, expensive to create and debug, hard to integrate with
each other, insecure, and prone to failure. And, they still require the user to
adapt to them, rather than the other way around. Computers have grown ever
faster, but they remain fundamentally unintelligent and difficult to use.
Page 10 of 14
Something dramatically different is needed.
In response, DARPA’s Information Processing Technology Office (IPTO) is
returning to its roots to take on Licklider’s vision again in a strategic thrust
called “cognitive computing.” Cognitive computers can be thought of as systems
that know what they are doing.
Cognitive computing systems will have the ability to reason about their
environment (including other systems), their goals, and their own capabilities.
They will be able to learn both from experience and by being taught. They will
be capable of natural interactions with users and will be able to explain their
reasoning in natural terms. They will be robust in the face of surprises and
avoid the brittleness and fragility of previous expert systems.
翻译中文是 电脑认知的许多内容的信息技术革命,极大地提高了美军和 改变了美国社会-分时,交互式电脑的理念的个人电脑 互联网刺激了对一个科学家版本在六十年代和七十年代, j.成仁licklider. licklider设想人与电脑的工作相辅相成. 想象他的潜力电脑无缝适应人民作为合作伙伴,处理日常信息处理任务. 由此人们可以自由把重点放在怎么做最好的思考和分析的创造性和,从而 大大扩大权力的初衷,即他们可以知道,了解,并做. 尽管巨大的不断进步,在信息技术方面,多年来, 显然,我们仍有一段很短的licklider的远见. 虽然目前的信息系统是至关重要的美国国防部长,但他们仍非常复杂,昂贵的制造和调试 硬结合,互相不安全感,容易失败. 而他们仍然需要使用者去适应他们,而不是倒过来. 电脑已经变得更快,但是它们仍然是根本unintelligent和使用困难. 第10页14有很大差别,是需要的. 回应 启示的信息处理技术办公室(ipto)返回其根源就licklider的眼光再次在战略 推力称为"智能电脑" 电脑认知可视为一系统,知道自己在做什么. 认知电脑系统将有能力为理由,对环境(包括其它系统),其目标, 和自身的能力. 他们能够学习无论从经验和被教导. 它们将能够自然交往与用户将能够解释他们的推理的自然条件. 他们将强劲,在面对惊喜,并避免脆性和脆弱性,以往专家系统.
阿拉伯文到英语 BETA朝鲜语到英语 BETA德语到法语德语到英语俄语到英语 BETA法语到德语法语到英语葡萄牙语到英语日语到英语 BETA西班牙语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文 BETA英语到朝鲜语 BETA英语到德语英语到俄语 BETA英语到法语英语到葡萄牙语英语到日语 BETA英语到西班牙语英语到意大利语英语到中文(繁体) BETA英语到中文(简体) BETA中文到英语 BETA中文(繁体到简体) BETA中文(简体到繁体) BETA

翻译网页 阿拉伯文到英语 BETA朝鲜语到英语 BETA德语到法语德语到英语俄语到英语 BETA法语到德语法语到英语葡萄牙语到英语日语到英语 BETA西班牙语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文 BETA英语到朝鲜语 BETA英语到德语英语到俄语 BETA英语到法语英语到葡萄牙语英语到日语 BETA英语到西班牙语英语到意大利语英语到中文(繁体) BETA英语到中文(简体) BETA中文到英语 BETA中文(繁体到简体) BETA中文(简体到繁体) BETA

收起

许多内容的信息技术革命,极大地提高了美军和美国转化 社会-分时,交互式电脑的理念的个人电脑,th e因特网刺激了远见的科学家在版本在六十年代和七十年代,j. 成仁licklider. licklider设想人与电脑的工作相辅相成. 想象他的潜力电脑无缝适应人民作为合作伙伴,处理日常信息处理任务. 由此人们可以自由把重点放在怎么做最好的思考和分析的创造性和,从而 大大扩大权力的初衷,即他们可以知道,...

全部展开

许多内容的信息技术革命,极大地提高了美军和美国转化 社会-分时,交互式电脑的理念的个人电脑,th e因特网刺激了远见的科学家在版本在六十年代和七十年代,j. 成仁licklider. licklider设想人与电脑的工作相辅相成. 想象他的潜力电脑无缝适应人民作为合作伙伴,处理日常信息处理任务. 由此人们可以自由把重点放在怎么做最好的思考和分析的创造性和,从而 大大扩大权力的初衷,即他们可以知道,了解,并做. 尽管巨大的不断进步,在信息技术方面,多年来, 显然,我们仍有一段很短的licklider的远见. 虽然目前的信息系统是至关重要的美国国防部长,但他们仍非常复杂,昂贵的制造和调试 硬结合,互相不安全感,容易失败. 而他们仍然需要使用者去适应他们,而不是倒过来. 电脑已经变得更快,但是它们仍然是根本unintelligent和使用困难. 第10页14有很大差别,是需要的. 回应 启示的信息处理技术办公室(ipto)返回其根源就licklider的眼光再次在战略 推力称为"智能电脑" 电脑认知可视为一系统,知道自己在做什么. 认知电脑系统将有能力为理由,对环境(包括其它系统),其目标, 和自身的能力. 他们能够学习无论从经验和被教导. 它们将能够自然交往与用户将能够解释他们的推理的自然条件. 他们将强劲,在面对惊喜,并避免脆性和脆弱性,以往专家系统.

收起