英语翻译,O(∩_∩)O哈哈~,谢谢啦it is not uncommon for a layperson to claim a denial is an act of perjury when they know the fact to be true.A demand for admissions can also be made ,which are a series of statements which a party either admi

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 09:12:55

英语翻译,O(∩_∩)O哈哈~,谢谢啦it is not uncommon for a layperson to claim a denial is an act of perjury when they know the fact to be true.A demand for admissions can also be made ,which are a series of statements which a party either admi
英语翻译,O(∩_∩)O哈哈~,谢谢啦
it is not uncommon for a layperson to claim a denial is an act of
perjury when they know the fact to be true.
A demand for admissions can also be made ,which are a series of
statements which a party either admits or denies.
However,the phrase "to boldly go "emphasizes boldness and going
equally and therefore captures a shade of meaning which the
correct alternatives do not .
Winston Churchill wittly drew attention to this point by
describing the rule about ending sentences with prepositions as
"the type of arrant pedantry up with which i shall not put."
The subject is more complex than the guidance given below might
indicate,but these notes cover the most common areas of
difficulty.
我认为
1.外行人当他们知道真实的事实,宣誓拒绝做伪证,是一件常见的事情。
2.当事人对事实的承认需要取得,不论当事人承认还是否认的一系列的陈述。
3.然而,“to boldly go”同时强调boldness 和 going,并根据调整取舍影响意思的轻微变化。
4.Winston Churchill 敏锐的在描述以介词做句子结尾的规则时提到这样的观点,“这是完全是卖弄学问的做法,我就绝不会这样做。”
5.这个问题比较复杂,下面列出的指导足以表明,但是,这些词条涵盖了最常见的难点。
确实挺难,我也是有些头疼,翻译的不是很通顺,准确,不过,很感谢大家!


这些是法律英语句子,但是用机器翻译的能解释的通吗?这么高的分数都解决不了问题,有点难过!!!!!

英语翻译,O(∩_∩)O哈哈~,谢谢啦it is not uncommon for a layperson to claim a denial is an act of perjury when they know the fact to be true.A demand for admissions can also be made ,which are a series of statements which a party either admi
.这么费脑细胞的问题.

这是不寻常的一个外行人的索赔否认是一种罪当他们知道这是事实。一个需求入学也可以,这是一系列的声明,一方承认或否认。然而,“大胆”强调,要平等,所以勇敢抓住一个阴凉的含义,正确的选择不。温斯顿丘吉尔wittly提请注意这一点的描述规则用介词来结束句子作为”式的彻头彻尾的迂腐我无法忍受的。”这个问题是复杂得多的指导下可能表明,但这些笔记封面最常见的地区的困难....

全部展开

这是不寻常的一个外行人的索赔否认是一种罪当他们知道这是事实。一个需求入学也可以,这是一系列的声明,一方承认或否认。然而,“大胆”强调,要平等,所以勇敢抓住一个阴凉的含义,正确的选择不。温斯顿丘吉尔wittly提请注意这一点的描述规则用介词来结束句子作为”式的彻头彻尾的迂腐我无法忍受的。”这个问题是复杂得多的指导下可能表明,但这些笔记封面最常见的地区的困难.

收起

这是不寻常的一个外行人的索赔否认是一种行为作伪证,当他们知道这是事实。一个需求入学也可以,这是一系列报表,一方承认或否认。然而,“大胆”强调,要勇敢同样,因此捕捉阴影的意思正确的选择不。温斯顿丘吉尔wittly提请注意这一点描述规则用介词来结束句子为”式的彻头彻尾的迂腐我无法忍受的。”这个问题是复杂得多的指导下可能表明,但这些讲义包括最常见的地区困难的。...

全部展开

这是不寻常的一个外行人的索赔否认是一种行为作伪证,当他们知道这是事实。一个需求入学也可以,这是一系列报表,一方承认或否认。然而,“大胆”强调,要勇敢同样,因此捕捉阴影的意思正确的选择不。温斯顿丘吉尔wittly提请注意这一点描述规则用介词来结束句子为”式的彻头彻尾的迂腐我无法忍受的。”这个问题是复杂得多的指导下可能表明,但这些讲义包括最常见的地区困难的。

收起

这是一个外行人的不寻常的索赔。
当他们知道否认是一种罪,但这是事实。
一个入学需求也可以,这是一系列的声明,一方承认或否认。
然而,“大胆”强调,要平等,所以勇敢抓住一个阴凉的含义,意味着不正确的选择。
温斯顿丘吉尔wittly提出注意这一点的描述规则:用介词来结束句子。
“这是我无法忍受的迂腐。”
这个问题在很复杂的指导下可能表述清楚,但这些笔记是...

全部展开

这是一个外行人的不寻常的索赔。
当他们知道否认是一种罪,但这是事实。
一个入学需求也可以,这是一系列的声明,一方承认或否认。
然而,“大胆”强调,要平等,所以勇敢抓住一个阴凉的含义,意味着不正确的选择。
温斯顿丘吉尔wittly提出注意这一点的描述规则:用介词来结束句子。
“这是我无法忍受的迂腐。”
这个问题在很复杂的指导下可能表述清楚,但这些笔记是封面最常见的困难。

收起

。。。这么费脑细胞的问题。。