英语翻译桓谭字君山,沛国相人也.父成帝时为太乐令.谭以父任为郎,因好音律,善鼓琴.博学多通,遍习《五经》,皆诂训大义,不为章句.能文章,尤好古学,数从刘歆、杨雄辩析疑异.性嗜倡乐,简易

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 19:48:26

英语翻译桓谭字君山,沛国相人也.父成帝时为太乐令.谭以父任为郎,因好音律,善鼓琴.博学多通,遍习《五经》,皆诂训大义,不为章句.能文章,尤好古学,数从刘歆、杨雄辩析疑异.性嗜倡乐,简易
英语翻译
桓谭字君山,沛国相人也.父成帝时为太乐令.谭以父任为郎,因好音律,善鼓琴.博学多通,遍习《五经》,皆诂训大义,不为章句.能文章,尤好古学,数从刘歆、杨雄辩析疑异.性嗜倡乐,简易不修威仪,而憙非毁俗儒,由是多见排抵.
哀、平间,位不过郎.傅皇后父孔乡侯晏深善于谭.是时,高安侯董贤宠幸,女弟为昭仪,皇后日已疏,晏嘿嘿不得意.谭进说曰:“昔武帝欲立卫子夫,阴求陈皇后之过,而陈后终废,子夫竟立.今董贤至爱而女弟尤幸,殆将有子夫之变,可不忧哉!”晏惊动,曰:“然,为之奈何?”谭曰:“刑罚不能加无罪,邪枉不能胜正人.夫士以才智要君,女以媚道求主.皇后年少,希更艰难,或驱使医巫,外求方技,此不可不番.又君侯以后父尊重而多通宾客,必借以重势,贻致讥议.不如谢遣门徒,务执廉悫,此修己正家避祸之道也.”晏曰:“善”.遂罢遣常客,入白皇后,如谭所戒.后贤果风太医令真钦,使求傅氏罪过,遂逮后弟侍中喜,诏狱无所得,乃解,故傅氏终全于哀帝之时.及董贤为大司马,闻谭名,欲与之交.谭先奏书于贤,说以辅国保身之术,贤不能用,遂不与通.当王莽居摄篡弑之际,天下之士,莫不竟褒称德美,作符命以求容媚,谭独自守,默然无言.莽时为掌乐大夫,更始立,召拜太中大夫.
世祖即位,征待诏,上书言事失旨,不用.后大司空宋弘荐谭,拜议郎给事中,因上疏陈时政所宜

英语翻译桓谭字君山,沛国相人也.父成帝时为太乐令.谭以父任为郎,因好音律,善鼓琴.博学多通,遍习《五经》,皆诂训大义,不为章句.能文章,尤好古学,数从刘歆、杨雄辩析疑异.性嗜倡乐,简易
桓谭字君山,沛国相县人.他的父亲在成帝时任太乐令.桓谭凭借父亲的关系担任郞官,喜好音律,善于弹琴.他不拘小节,不注重仪表,博学多才,擅长写文章,有独到见解,不讨好逢迎,而且喜欢批评那些庸俗的读书人,因此很受排挤.
哀帝、平帝时,他的职位没有超出郞官.傅皇后的父亲孔乡侯傅晏对桓谭很友好.这时候,高安侯董贤受到宠幸,他的妹妹是昭仪,皇后一天天被疏远,傅晏默默无语,很不得志.桓谭劝说道:“先前武帝要册立卫子夫做皇后,暗中寻求陈皇后的过错,而陈皇后最终被废黜,子夫最终被册立.现在董贤最受宠爱,而他的妹妹又特别受到宠幸,恐怕要有卫子夫替代皇后那样的变故,能不担忧吗!”傅晏很受触动,说:“是这样的,对此怎么办呢?”桓谭说:“刑罚不能施于无罪之人,邪恶不正直之徒不能战胜正直之士.读书人凭借才智求取君恩,女子凭借谄媚讨好的办法求取皇上恩宠.皇后年轻,求取恩宠更加艰难,有人驱使医巫,在外寻求占卜星象的方士,这不可不防备.另外,君侯您凭借皇后父亲的尊贵而广泛结交宾客,一定会授人以柄,招致非议,不如遣散门客,务必坚持廉洁谨慎,这是修身齐家躲避灾祸的办法.”傅晏说:“好.”于是遣散门客,入朝告诉皇后,如同桓谭所告诫的那样.后来董贤果然唆使太医令真钦,让他罗织傅氏的罪状.于是朝庭逮捕了皇后的弟弟侍中傅喜,奉诏立案,一无所获,才解除关押,所以傅氏在哀帝时期最终保全了性命.等到董贤做大司马,听到桓谭的名字,想和他结交.桓谭先呈递书信给董贤,用辅佐国家保全自身的办法来劝说他,董贤不能采纳,桓谭于是不与他往来.当王莽位居摄政篡权弑君之时,天下之士,无不争相赞颂他的美德,假造君王受命于天的祥瑞征兆来逢迎取悦,唯独桓谭独自坚守节操,默默无言.
世祖即皇位,征召桓谭为待诏.桓谭上书谈论政务不合皇上心意,皇上没有采纳.后来大司马宋弘举荐桓谭,授予议郞给事中之职,于是上奏章陈述时政所应该做的.奏章呈上后,皇上不看.
这时,皇上正迷信图谶,常用来决定疑惑难明之事.皇上下诏令聚会商议,确定灵台的位置,皇上对桓谭说:“我想用图谶来决定此事,怎么样?”桓谭沉默好久,说:“我不读图谶.”皇上问他原因,桓谭又极力辩说图谶不合乎义理.皇上大怒道:“桓谭批评我无治国之正法,拉出去斩了他!”桓谭磕头磕得额头流血,哀求很久才得以赦免.后来被调出京城做六安郡郡丞,内心常感到闷闷不乐,在上任途中病死,死时七十多岁.