英语翻译Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language ,first in terms of meaning and secondly in terms of style .所谓翻译,是指在译语中用最贴切,最自然的对等

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 14:43:36

英语翻译Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language ,first in terms of meaning and secondly in terms of style .所谓翻译,是指在译语中用最贴切,最自然的对等
英语翻译
Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language ,first in terms of meaning and secondly in terms of style .
所谓翻译,是指在译语中用最贴切,最自然的对等语再现原语的信息,首先要达到词义对等,其次是达到文体对等.
怎么去翻译这句,而不是翻译成什么或者说帮我分析一下结构

英语翻译Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language ,first in terms of meaning and secondly in terms of style .所谓翻译,是指在译语中用最贴切,最自然的对等
不错,译得很得体.
只是"词义"和"文体"二词可以商榷,似乎改为"文意"和"文风"要更贴切一些.
个人看法而已.
其实你的翻译就说明你看懂了语法:
[Translation]主语 [consists]系动词 [in reproducing]介词短语作表语 [in the receptor language the closest natural equivalent of the source language]介词短语作状语修饰表语 ,[first in terms of meaning and secondly in terms of style].状语,说明closest natural equivalent.