英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 16:14:12

英语翻译
英语翻译

英语翻译
刘皂 长门怨
  客舍并州已十霜,
  归心日夜忆咸阳.
  无端更渡桑乾水,
  却望并州是故乡.
  刘皂诗鉴赏
  这是一首写羁旅愁情的七绝.前二句写久客并州的感触.
  作者客居并州已十年,十年是一个很长的时间,所积累起来的乡愁,对一个异乡客居的人来说,是煎熬得够难受的,“归心日夜忆咸阳”,深刻地表现了作者日夜思乡的愁苦心情.
  可是,命运好象与诗人作对似的,他非但不能回咸阳,反而又踏上更遥远的征程.后二句接着写北渡桑乾河后的心情.
  桑乾河离并州二百余里,由此北行,便是荒寒的朔漠地带,这对诗人来说,无异于是远去天涯,这思乡之情,变得更为深重了.既是如此,作者为什么不返回故乡,反而要远赴朔方呢?这原因没有点明,但从诗中的“无端”二字,却颇可玩索.“无端”就是无缘无故,没来由之意,也就是自己也弄不清楚是怎么一回事的意思.果真如此吗?只不过是极其含蓄地表露出一种求取功名富贵未遂、进退两难、身不由己的感慨罢了.当时一般读书人,为了仕宦,不得不离开父母妻子,流寓异乡,甚至到边远地区去游宦.诗人也是如此.十年以前,他远游并州,只望求得个一官半职,而十年过去了,却依然故我,这对他来讲,心情是很抑郁难堪的.所以虽然日夜思归,却是有家难归啊!在这种情况下,就不得不忍受痛苦,另觅出路了.所以他远赴朔方,也还是为了功名富贵,这真是事与愿违了.但既以心为形役,就只得忍受内心日夜被煎熬的思家的痛苦了.诗中“更渡”二字,正包含有事与愿违之意.
  由于离家日远,思乡之情也就更为深切,所以当渡桑乾河北去的时候,诗人不禁回首南望,以至于“却把并州作故乡”了.产生这种心情,看来似乎有点微妙,其实也是非常自然的.过去作者客居并州十年,只忆念故乡咸阳,觉得并州可厌不如归去,因为并州究是他乡,与咸阳相比,感情自然不及咸阳深.
  但现在离开并州,远赴朔方,不仅不能回到咸阳,而且连并州也不能回了.并州在唐代曾称北都,繁荣一时,后设太原府,是著名的城市,与荒寒的朔方相比,近故乡得多,也好得多了.况且作者在并州一住十年,在这长期客居之中,自然也有了感情.事实上,它在诗人心中,已经成了第二故乡,所以回首南望并州,自然也就感到亲切而怀念起来,正象在并州时忆念咸阳的心情一样了.这种微妙心情,凡是长期羁旅异乡的人,想来都有同感.
  这首诗通过移居来抒写羁旅之思,显得宛转曲折,自然真切,富于情味.施补华《岘佣诗话》认为,此诗与李商隐《夜雨寄北》一诗都是“曲折清新,风格相似.”《挑灯诗话》说:“非东西南北之人,不能道此.”详说甚是.