英语翻译In Britain,people ofen invite friends for meal,a party or just coffee.People who know each other very well--close friends,family or neighbors --visit each other's houses without an invitation(邀请),but usually an invitation is needed.Wh

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 12:49:01

英语翻译In Britain,people ofen invite friends for meal,a party or just coffee.People who know each other very well--close friends,family or neighbors --visit each other's houses without an invitation(邀请),but usually an invitation is needed.Wh
英语翻译
In Britain,people ofen invite friends for meal,a party or just coffee.People who know each other very well--close friends,family or neighbors --visit each other's houses without an invitation(邀请),but usually an invitation is needed.When people invite someone to their homes,they often say,"Would you like to come for dinner on saturday?"Answers are,"Thanks.We'd love to.What time ."or "Ok,yes thanks."However,it is not polite to say ,"i'm sorry.We'd love to but we have tickets for the concert."
Sometimes,the British use expressions that sound like invitations but which are not invitations.For example ,"you must come over for a drink somretime ." or "Let's go out for a meal one o these days."These are usually just polite ways of ending a talk .They are not real invitations because they don't mention an exact time or day.They just show that the person is trying to be friendly and the answers are :"Yes,that would be nice ."or "No ,we wouldn't"
so next time you hear what sounds like an invitation ,listen carefully.Is it a real invitation or is the person just being friendly?

英语翻译In Britain,people ofen invite friends for meal,a party or just coffee.People who know each other very well--close friends,family or neighbors --visit each other's houses without an invitation(邀请),but usually an invitation is needed.Wh
在英国,人们经常邀请朋友吃饭,参加派对或者仅仅是喝杯咖啡.当人们可能是亲密的朋友、家人和邻居,他们相互非常了解时,参观彼此的房子就没有邀请书,但通常是需要邀请.当人们邀请别人来给他们家时,他们常说:“你要跟我们一起在星期六吃晚饭吗?”对方会回答:“谢谢,我们非常乐意.几点”或者“好啊,谢谢”.但是有一种不礼貌的说法“我很抱歉我们很想去,但是我们有音乐会的票.”
有时,英国人的表达方式,听起来像请帖,但没有邀请.例如“你一定要过来喝一杯”或者“让我们出去吃一顿饭”这些通常只是谈话结束的礼貌方式.他们不是真正的邀请,因为他们没有提到一个确切的时间.那只是显示对人非常友好,而对方就会说:“是的,那将非常好.”或“不,我们不会"
所以,下次你再听到像邀请函一样的语句时,仔细听它是否是真正的邀请还是作为友好的语气
完完全全人工翻译,绝对比上面的机器好的多

在英国,人们经常邀请朋友吃饭的时候,或者只是咖啡人们知道对方很好——亲密的朋友、家人和邻居——参观彼此的房子没有邀请书,但通常是需要邀请…当人们邀请别人给他们的家园,他们常说:“你要跟我们一起吃晚饭?”的答案是星期六,“谢谢。”我们很想什么时间。”或“好啊,谢谢”。然而,这是一种不礼貌的说:“我很抱歉我们很想去,但是我们有音乐会的票。”
有时,英国人的表达方式,听起来像请帖,但没有邀请...

全部展开

在英国,人们经常邀请朋友吃饭的时候,或者只是咖啡人们知道对方很好——亲密的朋友、家人和邻居——参观彼此的房子没有邀请书,但通常是需要邀请…当人们邀请别人给他们的家园,他们常说:“你要跟我们一起吃晚饭?”的答案是星期六,“谢谢。”我们很想什么时间。”或“好啊,谢谢”。然而,这是一种不礼貌的说:“我很抱歉我们很想去,但是我们有音乐会的票。”
有时,英国人的表达方式,听起来像请帖,但没有邀请例如,“你要过来喝一杯somretime。”或者“让我们出去吃一顿饭1这些日子。”这是通常只是礼貌谈话的方式结束。他们不是真正的邀请,因为他们没有提到一个确切的时间或者一天他们就把那人要友好,答案是:“是的,那将非常好。”或“不,我们不会"
所以,下次你再听到什么声音象邀请函,仔细听它是一个真正的人或被邀请作为友好吗?
打了这么多字 ,必须给我分- -

收起