英语翻译top university were overwhelmed by the 24%of A-level applicants sporting indistinguishable straight As;整句话的中文翻译:顶级大学被申请压得不堪重负,其中成绩清一色全A的A级生比例高达24%但是我怎么都

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 20:56:50

英语翻译top university were overwhelmed by the 24%of A-level applicants sporting indistinguishable straight As;整句话的中文翻译:顶级大学被申请压得不堪重负,其中成绩清一色全A的A级生比例高达24%但是我怎么都
英语翻译
top university were overwhelmed by the 24%of A-level applicants sporting indistinguishable straight As;
整句话的中文翻译:顶级大学被申请压得不堪重负,其中成绩清一色全A的A级生比例高达24%
但是我怎么都看不懂啊,那个sporting indistinguishable straight...是个什么玩意儿啊?
top university were overwhelmed by the 24%of A-level applicants sporting indistinguishable straight As;newer ones are beating the byways for bodies
这是整句话,我整个儿崩溃~

英语翻译top university were overwhelmed by the 24%of A-level applicants sporting indistinguishable straight As;整句话的中文翻译:顶级大学被申请压得不堪重负,其中成绩清一色全A的A级生比例高达24%但是我怎么都
A-level 是英国使用的一级教育分类,大概相当于中国的高中毕业生.
这句话的意思是:
顶级大学被A-level的申请者当中比例高达24%的清一色全A的学生压得喘不过气来.
sporting indistinguishable straight 在这儿修饰24%的A-level的申请者
sport something:to have or wear something in a proud way 显示; 夸示;炫耀 (在这儿更多的是to have的意思)
indistinguishable:not able to be clearly identified 无法识别的 (因为都是A,没有更清楚的东西显示哪个A更好)
straight A's:the best marks/grades in all your classes (成绩)全优
注:英文定义取自牛津字典

请把As后面的话提供出来才好判断

The meaning of "sporting" is "marked by.."
"indistinguishable straight As" 是指"各式各样的A",
"Staight As": 全科As, 因此,直译可译成:顶级大学被24%并具有全科A的A级生的申请压得不堪重负。而意译,则可用"顶级大学被申请压得不堪重负,其中成绩清一色全A的A级生比例高达24%"。...

全部展开

The meaning of "sporting" is "marked by.."
"indistinguishable straight As" 是指"各式各样的A",
"Staight As": 全科As, 因此,直译可译成:顶级大学被24%并具有全科A的A级生的申请压得不堪重负。而意译,则可用"顶级大学被申请压得不堪重负,其中成绩清一色全A的A级生比例高达24%"。

收起

后置定语啊,A-level applicants 表示A级生(这里的A级生不一定是全A的),而sporting indistinguishable straight As表示修饰A级生中很难分别的全A学生,意思是全A学生还有很多,很难区分这些全A学生的优劣了。