英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/21 10:07:19

英语翻译
英语翻译

英语翻译
既然楼主出100分悬赏,可见这句话对楼主有多重要,我就受累把常用的说法中可能出现的情况都列出来.
另外,一楼的Ne déçois pas ce qui t'aime,句式很好,可惜CE 是用来代替抽象的事情的,不能代人.
二楼désappointer这词确实是décevoir近义词,但这个词是16世纪进入法文的英文词,估计99%的法国人第一反应是不会主动用这个词,既然这句话对楼主如此重要,还是选真正的法文词比较好.三楼的,实在看不懂,写乱了.
楼主仅仅一句‘不要让爱你的人失望’很容易让人想到命令式即:
对一个人说(用你的称谓):
Ne déçois pas celui (爱你的人若是男性单数) qui t'aime.
Ne déçois pas celle (爱你的人若是女性单数) qui t'aime.
Ne déçois pas ceux (爱你的人若是男性复数或有男有女) qui t'aiment.
Ne déçois pas celles (爱你的人若是女性复数) qui t'aiment.
对不止一个人说:
Ne décevez pas celui (爱你的人若是男性单数) qui vous aime.
Ne décevez pas celle (爱你的人若是女性单数) qui vous aime.
Ne décevez pas ceux (爱你的人若是男性复数或有男有女) qui vous aiment.
Ne décevez pas celles (爱你的人若是女性复数) qui vous aiment.
对一个人说(用您的称谓):等同于“对不止一个人说”
另外还有一种可能,不是命令式,但又是劝诫的语气:
对一个人说(用你的称谓):
Il ne faut (faudrait用括号里的,语气更缓和) pas décevoir celui(爱你的人若是男性单数) qui t'aime.
Il ne faut (faudrait) pas décevoir celle(爱你的人若是女性单数) qui t'aime.
Il ne faut (faudrait) pas décevoir ceux(爱你的人若是男性复数或有男有女) qui t'aiment.
Il ne faut (faudrait) pas décevoir celles(爱你的人若是女性复数) qui t'aiment.
对不止一个人说:
Il ne faut (faudrait用括号里的,语气更缓和) pas décevoir celui(爱你的人若是男性单数) qui vous aime.
Il ne faut (faudrait) pas décevoir celle(爱你的人若是女性单数) qui vous aime.
Il ne faut (faudrait) pas décevoir ceux(爱你的人若是男性复数或有男有女) qui vous aiment.
Il ne faut (faudrait) pas décevoir celles(爱你的人若是女性复数) qui vous aiment.
对一个人说(用您的称谓):等同于“对不止一个人说”
天哪,终于写完了.楼主发现法文的严谨了吧.其实还有别的可能性我就不写了.常用的已经差不多了.
要是楼主能说明具体想用这句话的背景,我可以再翻得准确些.不是事关楼主的幸福吗?还是谨慎点比较好.
祝楼主抓住这个幸福!