The only thing we have to fear is fear it self.这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!我觉得翻译成中文应该不能只

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 05:36:42

The only thing we have to fear is fear it self.这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!我觉得翻译成中文应该不能只
The only thing we have to fear is fear it self.
这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!
我觉得翻译成中文应该不能只从字面翻译吧!毕竟中国文学可是博大精深的啊1

The only thing we have to fear is fear it self.这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!我觉得翻译成中文应该不能只
这里的have to不是“不得不”的意思 是the only thing we have/to fear is fear itself 意思跟你的差不多 就是没有了那个“必须”
这里的we have 是用来修饰thing的,可以省略,约等于the only thing to fear.

我们唯一引为恐惧的只是恐惧本身