英语翻译请翻译成中文!Love without marriage is like a bird of passage alighting(飞落) upon the mast(桅杆) of a ship at sea.For my part,I prefer a fine green tree with its own roots,and room in its branches for a nest.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 14:38:56

英语翻译请翻译成中文!Love without marriage is like a bird of passage alighting(飞落) upon the mast(桅杆) of a ship at sea.For my part,I prefer a fine green tree with its own roots,and room in its branches for a nest.
英语翻译
请翻译成中文!
Love without marriage is like a bird of passage alighting(飞落) upon the mast(桅杆) of a ship at sea.For my part,I prefer a fine green tree with its own roots,and room in its branches for a nest.

英语翻译请翻译成中文!Love without marriage is like a bird of passage alighting(飞落) upon the mast(桅杆) of a ship at sea.For my part,I prefer a fine green tree with its own roots,and room in its branches for a nest.
没有爱情的婚姻,就像一只鸟儿停落在大海航船上的桅杆(摇摇晃晃,不能安稳).对于我来说,我宁愿选择一棵有根(和桅杆对比,突出稳定)的绿树,在它的枝头筑巢作为归宿.
手工翻译,仅供参考~

没有爱的婚姻就像一只在跌落着的小鸟,就像海中船上的桅杆(不断颤抖着)。对我来说,我宁愿做一棵有着根的绿树,或一只用树枝筑成的鸟巢。

没有婚姻的爱就像一只鸟的通道上,其后(飞落肥大(桅杆)的一艘船在海上)。就我而言,我更喜欢细的绿色的树都有它自己的根源,并在树枝间的巢

没有爱情的婚姻,犹如飞落在海船桅杆上的小鸟;我,却更喜欢生命的绿树,筑巢在它的枝叶间。

无姻之爱有如汪洋只帆,单桅孤鸟.窃以为,地下有缠根,枝间可筑巢,方为常青之树也.