英语翻译In my case,there was an instant sense of irony.For the past four years,I have lived with a young family in Jerusalem through one of the most intensive campaigns of suicide bombing that any single city has ever experienced.At times it has

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 13:02:31

英语翻译In my case,there was an instant sense of irony.For the past four years,I have lived with a young family in Jerusalem through one of the most intensive campaigns of suicide bombing that any single city has ever experienced.At times it has
英语翻译
In my case,there was an instant sense of irony.For the past four years,I have lived with a young family in Jerusalem through one of the most intensive campaigns of suicide bombing that any single city has ever experienced.At times it has seemed that each bus might explode,that every restaurant,every cafe was a potential death trap.不明白的中间的那句I have lived with .experience.参考翻译是下面的:但是对于我来说,我经历的是一个很讽刺的事情.在过去的四年里,我和我的家人生活在那众所周知的爆炸袭击猖獗的耶路撒冷.
但是我想知道直译是什么.
中间的through 是什么用法

英语翻译In my case,there was an instant sense of irony.For the past four years,I have lived with a young family in Jerusalem through one of the most intensive campaigns of suicide bombing that any single city has ever experienced.At times it has
through one of the most…… 应该是作定语修饰Jerusalem 的.
that应该是引导定语从句
大致说下.
我住在耶路撒冷 经历了最猖獗的爆炸袭击 每个独立的城市都经历过的

这里through是经历的意思,例如He's amazingly cheerful considering all that he's been through.
鉴於他经历过的种种遭遇,他的乐天达观令人惊叹。

Have lived with 表示住在那里的一个持续动作,并对现在有影响。从For the past four years.可以看出。
though 在这指的是经历了。

我想知道的是。为什么这件住在耶路撒冷是事情是很讽刺的?