because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 08:42:23

because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.
because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.

because you are so wonderful.这句话的翻译是 因为有您,所以精彩.谁能解释下这句话的语法.
也没什么语法吧…… 因为在英译中过程里 可以有一定的修改,翻译讲究信达雅,要符合本土习俗,
英文里的这句,算是“恭维”顾客吧,
翻译出来,也是体现顾客重要性,也算“恭维”.
……所以……也没什么语法不语法的

不能那样理解,because you are so wonderful. 因该是:因为你很棒
要表达“因为有您,所以精彩”这句话就残缺了,应该这么说Because of you all things are so wonderful.

because you are so wonderful.
because of you and then everything are so wonderful.

这个是广告语还是什么啊?如果是广告之类的它就不按照语法规则来的,because后应该加句子,because of 后面才加的是名词

这个翻译不对吧,应该翻译成 因为你是如此精彩
如果想要 因为有你 所以精彩, 应该是 It's so wonderful because of you
或者 It's only wonderful with you.