句子翻译问题I've discovered i posses a large number of different talents and skills that i never would have thought were within me had it not been for my being open to trying new opportunities.如果我理解没错的话,这句话应该是翻

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 01:50:28

句子翻译问题I've discovered i posses a large number of different talents and skills that i never would have thought were within me had it not been for my being open to trying new opportunities.如果我理解没错的话,这句话应该是翻
句子翻译问题
I've discovered i posses a large number of different talents and skills that i never would have thought were within me had it not been for my being open to trying new opportunities.
如果我理解没错的话,这句话应该是翻译为 如果不是我对尝试新鲜事物有着开放的态度,我就不会发现自己潜在的从来不敢想象的才能.
可是,这段英语,前半截没有否定,后半截有个had it not been ...
后半截那个had it not been是什么结构?最好能给个例句
这句话简单一下是否就是 I've discovered many talents were within me had it not been trying new things?

句子翻译问题I've discovered i posses a large number of different talents and skills that i never would have thought were within me had it not been for my being open to trying new opportunities.如果我理解没错的话,这句话应该是翻
否定是never never.had it been
i never would have thought had it not been for my being open to trying new opportunities

是虚拟语气的一种结构,if it had not been…类似的还有if i were to…if i should…。把had were should提前,if去掉,就变成了were i to…should i…had it

后面半句其实就相当于if it had not been for my being open to ~~
在实际应用中一般讲had前置而省去if。