英语翻译In the U.S.,the television set has attained the rank of a legal necessity,safe from repossession.____ debt,along with clothes,cooking utensils,and the like.A.on accout ofB.at the risk ofC.in case ofD.in spite of为什么选C?分析句型.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:37:41

英语翻译In the U.S.,the television set has attained the rank of a legal necessity,safe from repossession.____ debt,along with clothes,cooking utensils,and the like.A.on accout ofB.at the risk ofC.in case ofD.in spite of为什么选C?分析句型.
英语翻译
In the U.S.,the television set has attained the rank of a legal necessity,safe from repossession.____ debt,along with clothes,cooking utensils,and the like.
A.on accout of
B.at the risk of
C.in case of
D.in spite of
为什么选C?分析句型.safe

英语翻译In the U.S.,the television set has attained the rank of a legal necessity,safe from repossession.____ debt,along with clothes,cooking utensils,and the like.A.on accout ofB.at the risk ofC.in case ofD.in spite of为什么选C?分析句型.
这句话的翻译是:
在美国,电视机已经成为了人们的法定必需品,它和衣服、炊具等一类物品一起受法律保护,从而不会在无法还清欠账时被收缴.
be safe from…… :“安全被保护而不会陷于某种不好的境地”
在这里,safe from……作为the television的定语,补充说明the television的情况.
把along with拉到前面:the television along with clothes,cooking utensils,and the like.意思是电视,和衣服炊具一类的东西.
and the like是“同类,一类事物”的意思
in case of是“在某某情况下”的意思.这里也就是在欠账的情况下.
这里涉及到一个背景问题:在国外(国内也差不多),欠账还不清时,就要用家中物品去做抵押或者拍卖.这句话是说电视机不在可以被抵押或者拍卖的物品之列.
明白了吗?

回答得真好,强!

学习了

在美国,电视机已经成为了人们的法定必需品,它和衣服、炊具等一类物品一起受法律保护,从而不会在无法还清欠账时被收缴。
就是这个咯