英语翻译如题

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 16:02:00

英语翻译如题
英语翻译
如题

英语翻译如题
您好~~~~~~!
  《沁园春 雪》
  译文【译文】
  北方的风光,千里冰封冻,万里雪花飘.望长城内外,只剩下无边无际白茫茫一片;宽广的黄河上下,顿时失去了滔滔水势.山岭好像银白色的蟒蛇在飞舞,高原上的丘陵好像许多白象在奔跑,它们都想试一试与老天爷比比高.要等到晴天的时候,看红艳艳的阳光和白皑皑的冰雪交相辉映,分外美好.
  江山如此十分媚娇,引得无数英雄竞相倾倒.只可惜秦始皇、汉武帝,略差文学才华;唐太宗、宋太祖,稍逊文治功劳.称雄一世的人物成吉思汗,只知道拉弓射大雕.这些人物全都过去了,数一数能建功立业的英雄人物,还要看今天的人们.
  【注释】
  北国:指我国北方
  惟余莽莽:只剩下白茫茫的一片. 惟余,只剩. 莽莽,这里是无边无际的意思.
  大河上下:指黄河的上上下下.
  顿失滔滔:指黄河因结冰而立刻失去了波涛滚滚的气势.
  天公:指天
  “原”指高原,即秦晋高原.
  秦皇汉武、唐宗宋祖:秦始皇嬴政,汉武帝刘彻,唐太宗李世民和宋太祖赵匡胤.
  风骚:本指辞藻.这里用来概括广义的文化,包括政治、思想、文化在内.原指《诗经》里的《国风》和《楚辞》里的《离骚》
  天骄:天之骄子的省略语.汉朝人称匈奴单于为天之骄子,后来称历史上北方某些少数民族君主为天骄
  成吉思汗:建立了横跨欧亚的大帝国的蒙古征服者.
  射雕:《史记·李广传》称匈奴善射者为“射雕者”. 有用射雕来称赞人武艺高强.
  【题解】一九四五年八月二十八日,毛泽东从延安飞重庆,同国民党进行了四十三天的谈判.其间柳亚子屡有诗赠毛,十月七日,毛书此词回赠.随即发表在重庆《新华日报》上,轰动一时.
  【作法】这词的“成吉思汗”和《十六字令》的“离天三尺三”,一个不是汉名,一个是直接引用民谣,都不必拘守平仄.
  1936年2月,毛泽东同志率领红军长征部队胜利到达陕北清涧县袁家沟,准备渡河东征,开赴抗日前线.为了视察地形,毛泽东同志登上海拔千米白雪覆盖的塬上,当“千里冰封”的大好河山展现在他眼前时,不禁感慨万千,诗兴大发,欣然命笔,写下了这一首豪放之词《沁园春·雪》.1945年日本帝国主义投降后,毛泽东亲赴重庆与国民党谈判.1945年10月应柳亚子要求,亲笔书写了这首咏雪词赠他.作者回到延安后,重庆《新华日报》发表了柳亚子的和词.11月4日,重庆《新民报》刊出传抄件.其后,一些报纸相继转载.1951年1月8日,《文汇报》附刊曾将毛泽东同志赠柳的墨迹制版刊出.
  白话版、英文版
  [编辑本段]
  【白话版】
  1946年4月,范文澜,李昕楠到达晋冀鲁豫解放区,读到了毛泽东的《沁园春·雪》,为这首词的高度艺术成就所折服.他把这首词译成白话文,发表在同年10月20日晋冀鲁豫边区出版的《人民日报》上.
  范文澜译文的正文是:
  这是北方的风景啊!千里万里的大地,被冰封住了,大雪飘飘的落着.老远望去,长城里边和外边,只是一片空旷;黄河高高低低,波浪滚滚的河水,一下子冻结不流了.一条一条的大山,好像白蛇在舞蹈;一块一块的高原,好像白象在奔跑.大山高原,都在跳动,要和老天比一比谁高.等到晴天,看鲜红的太阳照起来,像个美女抹着胭脂,披着白衣,格外的美妙.
  中国国土这样的好,引起无数英雄争着要.可惜那,得到胜利的皇帝,秦始皇、汉武帝、唐太宗、宋太祖,武功虽然很大,对文化的贡献却嫌少.名震欧亚的成吉思汗,只懂得骑马射箭打胜仗.这些人都过去了,算算谁是真英雄,还得看今朝.
  具有高雅审美情趣的范文澜打破了雅俗界限,用鲜活的现代口语,把毛泽东咏雪词的意蕴较为完美地表达出来了.
  沁园春.雪
  【英文版】
  --to the tune of Chin Yuan Chun
  February 1936
  North country scene:
  A hundred leagues locked in ice,
  A thousand leagues of whirling snow.
  Both sides of the Great Wall
  One single white immensity.
  The Yellow River's swift current
  Is stilled from end to end.
  The mountains dance like silver snakes
  And the highlands* charge like wax-hued elephants,
  Vying with heaven in stature.
  On a fine day, the land,
  Clad in white, adorned in red,
  Grows more enchanting.
  This land so rich in beauty
  Has made countless heroes bow in homage.
  But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti
  Were lacking in literary grace,
  And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu
  Had little poetry in their souls;
  And Genghis Khan,
  Proud Son of Heaven for a day,
  Knew only shooting eagles, bow outstretched
  All are past and gone!
  For truly great men
  Look to this age alone.
  *AUTHOR'S NOTE:
  The highlands are those of Shensi and Shansi.
  鉴赏
  [编辑本段]
  【鉴赏】
  雪,冰清玉洁,是情趣的寄托,是人格的化身.
  自古以来,骚人墨客,多以雪为题;诗坛文苑,多有咏雪之作.毛泽东对雪也有特殊兴趣,时有咏雪的佳词丽句.但专章一叹三唱,本篇却首推第一.不独如此,本篇还是毛泽东最早传世的一首,也是引起唱和、争论最多最大的一首.最根本的是,这首词是毛泽东诗情才智第一次充分的展露,也是毛泽东丰富、崇高的精神世界第一次艺术的显现.集如此众多之第一于一身,这首词自然就举足轻重、众望所归了.
  “有第一等襟抱,第一等学识,斯有第一等真诗.”(清沈德潜『说诗碎语』).毛泽东此词,是古今咏雪诗词之绝唱,其胸襟气魄的雄伟浩阔,真可谓“横绝六合,扫空万古”(宋刘克庄《辛稼轩集序》).
  这首词上片大笔挥洒,写北方雪景;下片纵横议论,评古今人物.上下浑融一气,构成了一个博大浩瀚的时空世界,铸就了一个完美独特的艺术整体,表现出一位伟大的无产阶级革命家超凡脱俗的精神境界.
  “北国风光,千里冰封,万里雪飘”,开篇高唱而入,起笔不凡,总栝大半个中国的严冬雪景.诗人咏雪,眼光不仅仅停留在雪上,而是通过雪来写祖国壮阔的山河,评述祖国悠久的历史,这就所见者大、所论者深.第一句,劈头统摄歌咏的地域对象,一笔囊括了半个中国.二、三句描写特征,点出题目.“千里”“万里”,承“北国”两字,从地下天上交错展开,极写范围广蒙深透;“冰封”“雪飘”承“风光”两字,一静一动互相映衬,勾画严冬的威猛雄奇.寥寥十二个字,构成了一幅包举天地、雄浑一气的画面,为下文的展开描写提供了巨大的艺术空间,而且豪情激荡,笼罩全篇.
  接下来七句,用“望”字领起,分三层递出,具体描绘画卷上的冰封、雪飘的各个侧面,进一步抒写豪迈、激昂的情怀.你看:南北纵横,“望长城内外,惟余莽莽”,是一片茫茫无边的积雪,呼应了“万里雪飘”;东西环顾,“大河上下,顿失滔滔”,是一派寒威凛凛的坚冰,回应了“千里冰封”;上下远眺,则“山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高”,群山、高原是那么生气勃勃,充满活力,好像正“舞”向云霄,“驰”向天际,要跟雪云高压的天公一比高下!这七句大笔如椽,写尽了东西、南北、上下、内外,笔力千钧.这七句,大处落墨,专写大河、长城,点染了中华民族千古文明的历史纵深感.“欲与天公试比高”,更给本无生气的景物,赋予顽强的生命力和竞争意识.这是人格化的雪景,更是个性化的诗意.自然景观与人文景观相统一,客体风景与主体心境相交融,只有毛泽东才有此高招!诗人将眼前景象和联翩浮想交织起来,选取象征中华民族的长城和黄河纵横入画,从色彩(银、蜡)、形貌(蛇、象)、动作(舞、驰、比)等各个侧面描写山原,突出地刻画了祖国山河的伟大形象,生动地展现了“北国风光”的壮丽奇观.同时,通过这种传神的艺术描写,也抒发了自己对祖国山河无限热爱的激情,唤起了读者强烈的民族自豪感.以银蛇飞舞状连绵之群山,以蜡象奔驰拟起伏之高原,不只形象跃然纸上,而且赋予群山高原以昂扬奋进的斗争精神,使人联想到自古以来生息、劳动在这块土地上的富于革命传统的中华民族.这种移情入景、力诱纸背的描写,也只有毛泽东才有此妙词!
  眼前雪中的山川,是如此的生动、如此的壮阔,铺陈到此,已经淋漓尽致.然而诗人意犹未尽,又发挥丰富独特的想象,以充满浪漫主义的笔调劈出奇境:“须晴日,看红装素裹,分外妖娆.”这三句用拟人化的手法,在冰雪茫茫的浩大画卷上,想象雪霎天晴之时,红艳艳的阳光照耀在白雪覆盖的祖国山河,犹如一个红装素裹的少女,更加绚丽多彩、娇媚动人.用“须”字转折,表达乐观期待的心情;“看”字承“望”,显示端详观赏的意态;“红装素裹”相映成趣,显得特别娇艳明媚,所以尾句说“分外妖娆”.这完全是诗人通过主观相象将自然景色人格化了的写法.以这样的奇想为上片作结,遂使所写的雪的场面,具有一种不饰雕作的妍新之美.诗人就是这样把祖国山河的壮美、精神摄出了.能够通过客观感受将自然的形态艺术地描绘出来,这即是古人所说的得“题中之精蕴”.
  上片极写祖国江山之壮丽,故下片自然引出无数英雄竞相对她折腰.“江山如此多娇”极有吞吐之妙.它一方面承接上片所写的雪中“北国风光”而作一总束,一方面又从江山的美好引出倾倒于如此江山的无数英雄.“引无数英雄竞折腰”一句,接得不偿失劲挺,有异军突起之势.以下七句,举大端而论,与上片的博大空间相照应,写出浩瀚的时间,纵贯几千年,通览中华文明史,从“无数英雄”中举出秦始皇、汉武帝、唐太宗、宋太祖、成吉思汗等五位封建皇帝加以评说.一个“惜”字,着笔传神,把表面上看来似无逻辑的人、事传接起来,组成一幅壮丽的历史长卷;“略输”、“稍逊”、“只识”三层贬意,以婉转含蓄的笔调,诙谐风趣的语气,客观而公允地评价了他们的短长.这几位人物杂历史上都起过一定的进步作用,他们功业赫赫,雄视一代,不愧是历史的巨子.只可惜他们武功有余,文才不足,只图摄取,不思创新,因而都配不上如此美丽的大好河山.那么,就自然而然地推出了“俱往矣,数风流人物,还看今朝”的充满无限豪情的结尾.清刘体仁《七颂堂词绎》曰:“词起结最难,而结尤难于起”,“须结得有‘不愁明月尽,自有夜珠来’之妙”.此词结尾三句,正有这样的妙处.第一句三字,先用一顿突转,象轻舟扬桨一拨,直转下二句.“往”字前大书一个“俱”字,如铁帚横扫历史上的“无数英雄”;“矣”字唱叹,富有感情色彩.二、三句在“数”与“看”两个动词之中,流露出对中国无产阶级的自信,充沛而动人,言有尽而意无穷.历代英雄人物统统被滚滚的历史洪流席卷而去,只有今天的无产阶级才是推动历史前进的真正动力,才是祖国大好河山当之无愧的主人,才能使祖国繁荣昌盛,使中华民族自立于世界民族之林,并对人类做出应有的贡献.这是全词最警策的地方,也是诗人的神光所聚.有了这一最精炼、最概括的结语,全词咏雪的“题外之远致”就洋溢纸上了.