英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 06:50:58

英语翻译
英语翻译

英语翻译
中文:
于是妖童媛(yuàn)女,荡舟心许;鷁(yì)首徐回,兼传羽杯;欋(zhào)将移而藻挂,船欲动而萍开.尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾(jū).
英文:
Deft boys and pretty girls
Reach an understanding while boating;
Their prows veer slowly,
But the winecups pass quickly;
Their oars are entangled,
As they cut through the duckweed,
And girls with slender waists
Turn to gaze behind them.
Now spring and summer meet,
Leaves are tender,flowers fresh;
With smiles they protect their silks,
Drawing in their skirts,afraid lest the boat upset.
中文:采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水.今晚若有采莲人,这儿的莲花也算得“过人头”了;只不见一些流水的影子,是不行的.这令我到底惦着江南了.
英文:
When they gather lotus at Nantang in autumn
The lotus blooms are higher than their heads;
They stoop to pick lotus seeds,
Seeds as translucent as water.

艳丽的少男和美貌的少女,摇着小船互相默默的传情。船慢慢的来回摇荡着,双方传递着酒杯。桨要划动,却被水草挂着;船要移动就把浮萍分开了。那细细的腰肢,裹着洁白的绸子,走走退退,不住的回视自己的动作。夏天的开始春天的末尾,叶子正嫩花儿刚开,恐怕湖水沾湿了衣裳而低声笑,害怕船倾斜就提一提衣服的后襟。
秋天在南塘采莲,莲花高过人头;低头摆弄莲子,莲子清澈如水。...

全部展开

艳丽的少男和美貌的少女,摇着小船互相默默的传情。船慢慢的来回摇荡着,双方传递着酒杯。桨要划动,却被水草挂着;船要移动就把浮萍分开了。那细细的腰肢,裹着洁白的绸子,走走退退,不住的回视自己的动作。夏天的开始春天的末尾,叶子正嫩花儿刚开,恐怕湖水沾湿了衣裳而低声笑,害怕船倾斜就提一提衣服的后襟。
秋天在南塘采莲,莲花高过人头;低头摆弄莲子,莲子清澈如水。

收起

于是妖童媛(yuàn)女,荡舟心许;鷁(yì)首徐回,兼传羽杯;欋(zhào)将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾(jū)。
艳丽的少男和美貌的少女,摇着小船互相默默的传情。船慢慢的来回摇荡着,双方传递着酒杯。桨要划动,却被水草挂着;船要移动就把浮萍分开了。那细细的腰肢,裹着洁白的绸子,走走退退,不住的回视自己的动作。春天过去的...

全部展开

于是妖童媛(yuàn)女,荡舟心许;鷁(yì)首徐回,兼传羽杯;欋(zhào)将移而藻挂,船欲动而萍开。尔其纤腰束素,迁延顾步;夏始春余,叶嫩花初,恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾(jū)。
艳丽的少男和美貌的少女,摇着小船互相默默的传情。船慢慢的来回摇荡着,双方传递着酒杯。桨要划动,却被水草挂着;船要移动就把浮萍分开了。那细细的腰肢,裹着洁白的绸子,走走退退,不住的回视自己的动作。春天过去的初夏,叶子抽芽花儿含苞,(这群少男少女在船上)恐怕湖水沾湿了衣裳而低声笑,害怕船倾斜就提一提衣服的后襟。
采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲子,莲子清如水。
秋天在南塘采莲,莲花高过人头;低头摆弄莲子,莲子清澈如水。
又作: 采莲南塘秋,莲花过人头;低头弄莲(怜)子,莲(怜)子清(情)如水。
可以看出朱自清想起了并怀念昔日美好的生活,可这样的生活如今永远也不会再有了。

收起

第一首:
Deft boys and pretty girls
Reach an understanding while boating;
Their prows veer slowly,
But the winecups pass quickly;
Their oars are entangled,
As they cut through...

全部展开

第一首:
Deft boys and pretty girls
Reach an understanding while boating;
Their prows veer slowly,
But the winecups pass quickly;
Their oars are entangled,
As they cut through the duckweed,
And girls with slender waists
Turn to gaze behind them.
Now spring and summer meet,
Leaves are tender, flowers fresh;
With smiles they protect their silks,
Drawing in their skirts, afraid lest the boat upset.
第二:
When they gather lotus at Nantang in autumn
The lotus blooms are higher than their heads;
They stoop to pick lotus seeds,
Seeds as translucent as water.

收起