One obvious criticism is that the price of breadth is depth.这是2013年六月的CET6考题.请问该如何翻译?参考答案给的是:“一个显著的批评是:文中涉及内容过于宽泛,而深度不够.”这有怎么理解,太写意了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 10:45:55

One obvious criticism is that the price of breadth is depth.这是2013年六月的CET6考题.请问该如何翻译?参考答案给的是:“一个显著的批评是:文中涉及内容过于宽泛,而深度不够.”这有怎么理解,太写意了
One obvious criticism is that the price of breadth is depth.这是2013年六月的CET6考题.请问该如何翻译?参考答案给的是:“一个显著的批评是:文中涉及内容过于宽泛,而深度不够.”这有怎么理解,太写意了吧.

One obvious criticism is that the price of breadth is depth.这是2013年六月的CET6考题.请问该如何翻译?参考答案给的是:“一个显著的批评是:文中涉及内容过于宽泛,而深度不够.”这有怎么理解,太写意了
觉得 参考答案翻的还是很中肯的,criticism 批评,批判;price价格,代价
一明显/显著/显而易见的批评是宽度的价格/代价是深度(牺牲深度)
一想不就是 一明显的批评就是:为了内容广泛而牺牲内容的深度.
结合上下文的 话 翻译成 一个显著的批评是:文中涉及内容过于宽泛,而深度不够 也过的去的

我个人会译为:
(对这篇文章/这篇报道的)一个显而易见的诟病就是:(它)为了涵盖面广而(放弃了)深度。

这里的price只能意译,意思是:为追求宽度而放弃深度所花的代价。
所以整句可以意译成:
一个显而易见的批评是:文中涉及内容过于宽泛,而深度不够。
希望对你有帮助