英语翻译Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)Hellen Kaler All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.Sometimes it was as long as a year,sometimes as short as 24

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 06:09:40

英语翻译Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)Hellen Kaler All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.Sometimes it was as long as a year,sometimes as short as 24
英语翻译
Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)
Hellen Kaler
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.Sometimes it was as long as a year,sometimes as short as 24 hours.But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours.I speak,of course,of free men who have a choice,not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set us thinking,wondering what we should do under similar circumstances.What events,what experiences,what associations should we crowd into those last hours as mortal beings,what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow.Such an attitude would emphasize sharply the values of life.We should live each day with gentleness,vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.There are those,of course,who would adopt the Epicurean motto of “Eat,drink,and be merry”.But most people would be chastened by the certainty of impending death.
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune,but almost always his sense of values is changed.He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values.It has often been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
Most of us,however,take life for granted.We know that one day we must die,but usually we picture that day as far in the future.When we are in buoyant health,death is all but unimaginable.We seldom think of it.The days stretch out in an endless vista.So we go about our petty tasks,hardly aware of our listless attitude toward life.
The same lethargy,I am afraid,characterizes the use of all our faculties and senses.Only the deaf appreciate hearing,only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties.Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily,without concentration and with little appreciation.It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it,of not being conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life.Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.

英语翻译Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)Hellen Kaler All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.Sometimes it was as long as a year,sometimes as short as 24
我们大家都读过这样一些扣人心弦的故事,里面的主人公只有一点有限的时间
可以活了,有时长达一年,有时短到只有24小时.然而,我们总是能很感动地发现,
这些注定要灭亡的人是如何想办法度过他最后的几天或最后的几小时.当然,我说
的是有所选择的自由人,而不是活动范围受到限制的被判刑的罪犯.
这类故事使人们思索,很想知道我们在同样的境况下将会怎么办.我们作为必
死的生物,处在这最后几小时内,会充满一些什么样的遭遇、什么样的感受、什么
样的联想呢?我们回顾往事,会找到哪些幸福、哪些遗憾呢?
有时我认为,如果我们像明天就会死去那样去生活,才是最好的规则.这样一
种态度可以尖锐地强调生命的价值.我们每天都应该怀着友善、朝气和渴望去生活,
但是,当时间在我们前面日复一日,月复一月,年复一年地不断延伸开去,这些品
质常常就会丧失.、当然,也有那些愿意把“吃吧,喝吧,及时行乐吧”作为座右
铭的人,然而大多数人却为死神的来临所折磨.
在许多故事中,命运已定的主人公通常在最后一分钟,由于遭遇好运而得到拯
救,然而他的价值观念几乎总是改变了.他更加领悟了生命及其永恒的精神价值的
意义.常常可以看到,那些活在或者曾经活在死亡阴影中的人们,对他们所做的每
件事情都赋予了一种醇美香甜之感.
然而,我们大多数人都把人生视为当然.我们知道有一天我们必得死去,但我
们总是把那一天想得极其遥远.我们处于精神活泼、身体轻快的健康状态,死亡简
直是不可想像的,我们难得想到它.日子伸延到无穷无尽的远景之中,所以,我们
总是做些无价值的工作,几乎意识不到我们对生活的懒洋洋的态度.
我担心,我们全部的天赋和感官都有同样的懒惰的特征.只有聋人才珍惜听觉,
只有盲人才体会重见天日的种种幸福.这种看法特别适用于那些成年后失去视觉和
听觉的人.但是,那些在视觉或听觉上没有蒙受损害的人,却很少能够充分地利用
这些可贵的感官.他们的眼睛和耳朵模模糊糊地吸收了一切景色和声音,他们并不
专心也很少珍惜它们.我们并不感激我们的所有,直到我们丧失了它;我们意识不
到我们的健康,直到我们生了病——自古以来,莫不如此.
我常想,如果每个人在他的初识阶段患过几天盲聋症,这将是一种幸福.黑暗
会使他更珍惜视觉;哑默会教导他更喜慕声音.我时常测验我那些有视觉的朋友,
看他们究竟看见了什么.
就是这几段的 没错