英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 23:06:39

英语翻译
英语翻译

英语翻译
执子之手”源于《诗经·邶风·击鼓》原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老.”原文为:
击鼓其镗,踊跃用兵.
土国城漕,我独南行.
从孙子仲,平陈与宋.
不我以归,忧心有忡.
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下.
死生契阔,与子成说.
执子之手,与子偕老.
于嗟阔兮,不我活兮.
于嗟洵兮,不我信兮.
这首诗描写的是一位士兵驻守边关,久未与妻子相见,回忆当日离别之时的情景.“契”为合,“阔”为离,“死生契阔”就是生死离合的意思.“成说”可以解释为立下誓言.“执子之手,与子偕老”的意思自然也就显而易见了.
记得前几日在网上闲逛,看到这样一篇贴子:
《婚戒指为什么戴在无名指上》
做这样一个试验——
首先伸出两手,将中指向下弯曲(弯曲两个指关节),对靠在一起,就是中指的背跟背靠在一起.
然后将其它的4个手指分别指尖对碰.
在开始游戏的正题之前,请确保以下过程中,5个手指只允许一对手指分开.下面开始游戏的正题.
请张开大母指.大母指代表我们的父母,能够张开,每个人都会有生老病死,父母也会有一天离我们而去.
合上大母指,再张开食指.食指代表兄弟姐妹,他们也都会有自己的家世,也会离开我们.
合上食指,再张开小母指.小母指代表子女,子女长大后,迟早有一天,会有自己的家庭生活,也会离开我们.
合上小母指,再试着张开无名指.
……
原贴上说,无名指是分不开的.我试了一下,其实是可以分开的,但是,很难……
如今这个物欲横流,纸醉金迷的时代,爱情已经被我们赋予了太多的定义——似乎门当户对、郎才女貌才叫做爱情?似乎Titanic的生离死别、第一次亲密接触的凄美无奈才叫做爱情?亦或是流行歌曲里那肤浅的“I love you”?又有多少人真正想过,夕阳西下,林荫小径上那对互相搀扶、慢慢地一起走着的老翁与老太……哪一种才是真正的爱情呢?
爱情其实很简单,就是执子之手,与子偕老.