I was very tired last night.我昨天晚上很累.问句子的成分谁是主语谁是谓语,为什么翻译成我昨天很累,而不是我很累昨天.难道是宾语修饰谓语要先说宾语么.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 20:32:28

I was very tired last night.我昨天晚上很累.问句子的成分谁是主语谁是谓语,为什么翻译成我昨天很累,而不是我很累昨天.难道是宾语修饰谓语要先说宾语么.
I was very tired last night.我昨天晚上很累.问句子的成分
谁是主语谁是谓语,为什么翻译成我昨天很累,而不是我很累昨天.难道是宾语修饰谓语要先说宾语么.

I was very tired last night.我昨天晚上很累.问句子的成分谁是主语谁是谓语,为什么翻译成我昨天很累,而不是我很累昨天.难道是宾语修饰谓语要先说宾语么.
主语当然是I了,谓语是was 其实这个句子是系表结构,系表结构就是be动词加形容词.老外喜欢把时间状语或地点状语放在后面,但翻译的时候得根据咱中国人自己的语言习惯,这是中外思维差异,不必纠结于这,last night 这是时间状语.

I是主语,was是谓语,very是副词,修饰形容词tired。last night是时间状语,放在后面。

我先问你,中国人说话: 我昨天很累 会把它说成 我很累昨天吗? 你管他什么修饰什么,怎么讲得通怎么讲,老外说话习惯跟中国人不一样的,思维方式都不一样 老外说话喜欢把时间放在最后但是中国人会这么写,我昨天很累,外国人怎么这么写,我很累昨天I was very tired last night。因为很多句子都得先翻译后面的部分,是不是什么倒装句还什么什么的。不是倒装句,正常的外...

全部展开

我先问你,中国人说话: 我昨天很累 会把它说成 我很累昨天吗? 你管他什么修饰什么,怎么讲得通怎么讲,老外说话习惯跟中国人不一样的,思维方式都不一样 老外说话喜欢把时间放在最后

收起

这不是主谓宾结构吧,是主系表,翻译过来把昨天放在前后意思一样的,看个人习惯

这是系表结构,I是主语,was系动词,tired是表语,last night作为时间状语要放到后面

I是主语,was very tired是be+adj结构,做的是表语,very是副词,用来修饰形容词tired。因此这个句子的结构是主语+系动词+表语
last night是时间状语,用来修饰这个句子的。不存在有宾语之说,而且形容词是不能做宾语的。