英语翻译"I guess I came alongat the right time.Our people really needed a shot in the arm.Our culturewasn't very prominent after all that missionaryinfluence,and years and years of not having anybody be in that kind ofposition to guide."最后一

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 11:42:25

英语翻译"I guess I came alongat the right time.Our people really needed a shot in the arm.Our culturewasn't very prominent after all that missionaryinfluence,and years and years of not having anybody be in that kind ofposition to guide."最后一
英语翻译
"I guess I came alongat the right time.Our people really needed a shot in the arm.Our culturewasn't very prominent after all that missionaryinfluence,and years and years of not having anybody be in that kind ofposition to guide."
最后一句是修饰哪一句的?of是怎么用的?of不是只能翻译为什么什么的吗,所属关系.

英语翻译"I guess I came alongat the right time.Our people really needed a shot in the arm.Our culturewasn't very prominent after all that missionaryinfluence,and years and years of not having anybody be in that kind ofposition to guide."最后一
翻译:我想我出现的正是时候.我们的人民需要一剂强心剂.我们的文化由于受如此多的传教士的影响,已经不太显著了,再加上有很多年没有人在这样的位置上来引导我们.and years and years of not having anybody be in that kind ofposition to guide是口语表达,有所省略,完整形式应该是and there were years and years of not having anybody be in that kind of position to guide.of 是介词,其后是动名词短语not having anybody be in that kind of position to guide作介词宾语,其中have sb do sth是使役动词短语.of应该结合years and years来理解,因此years and years of 意思是“多年的”.

这是总统演讲的选段吗?in that kind of pisition 是特制某个职位来引导人民, 这不是什么从句吧

of
作为:prep.关于; 属于…的; 由…制成;
aux.助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];

in that kind of
这个是搭配用的