英语翻译1 we need to take it one level of uncertainty at a time.怎么翻译?2 英语里的[ 我知道()里内容的含义和作用,第一次看到用大括号的,有什么特殊意义吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 17:42:04

英语翻译1 we need to take it one level of uncertainty at a time.怎么翻译?2 英语里的[ 我知道()里内容的含义和作用,第一次看到用大括号的,有什么特殊意义吗?
英语翻译
1 we need to take it one level of uncertainty at a time.怎么翻译?
2 英语里的[ 我知道()里内容的含义和作用,第一次看到用大括号的,有什么特殊意义吗?

英语翻译1 we need to take it one level of uncertainty at a time.怎么翻译?2 英语里的[ 我知道()里内容的含义和作用,第一次看到用大括号的,有什么特殊意义吗?
我们需要一度把它看成一种不确定级别;这里省略了as,恢复后应该是:
we need to take it as one level of uncertainty at a time.

翻译为;‘我们需要采取这一水平的不确定性’。
没有,应该和()的含义是一样的

这句话本身存在语病,主语是WE 谓语是TAKE 宾语IT,看似齐全,但是宾语的补足语完全不可IT什么?尤其是OF后面跟上的居然是个副词。也可能是在下学艺不精,看不懂如此高深的句子。

1 我们每一次需要参加一个程度的不确定性!(即:每次一个)
2 我们初中的时候音标是用大括号括起来的,至于现在大括号有什么特殊意义,我个人认为应该就是解释或者是补充吧