英语翻译I'm trying to turn pressure into strength我在尝试化压力为动力如果有语病 那“我在尝试化压力为动力”应该怎么翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 01:17:48

英语翻译I'm trying to turn pressure into strength我在尝试化压力为动力如果有语病 那“我在尝试化压力为动力”应该怎么翻译
英语翻译
I'm trying to turn pressure into strength
我在尝试化压力为动力
如果有语病 那“我在尝试化压力为动力”应该怎么翻译

英语翻译I'm trying to turn pressure into strength我在尝试化压力为动力如果有语病 那“我在尝试化压力为动力”应该怎么翻译
化悲痛为力量是这么翻译的:turn/convert sorrow/grief into strength
化压力为动力 压力应该是stress吧,turn/convert stress into strength.
pressure也可以的.就是压力的性质不大一样.

这里 压力应用:stress 动力应用:impetus
I'm trying to turn stress into impetus

pressure 表示压力,通常指物理上的压力
press 则通常表示工作、生活、学习上的压力,就是说精神上的压力
其他方面,你的翻译就没什么错误地方了
trying to 就是尝试,意思就是还在尝试过程,还未达到目的的
manage to 就是尝试过了,已经成功了,强调结果...

全部展开

pressure 表示压力,通常指物理上的压力
press 则通常表示工作、生活、学习上的压力,就是说精神上的压力
其他方面,你的翻译就没什么错误地方了
trying to 就是尝试,意思就是还在尝试过程,还未达到目的的
manage to 就是尝试过了,已经成功了,强调结果

收起

其实 stress 和 pressure 都可以指生活上或者工作上的压力,没有什么不对。转化 用 turn into 和 convert into 也均可。
问题出在strength, strength 是力量,而不是动力,如果想说力量的话也无不可。但如果想说动力 则最好是 motivation.
所以 可以 改为 I'm trying to turn (the)pressure...

全部展开

其实 stress 和 pressure 都可以指生活上或者工作上的压力,没有什么不对。转化 用 turn into 和 convert into 也均可。
问题出在strength, strength 是力量,而不是动力,如果想说力量的话也无不可。但如果想说动力 则最好是 motivation.
所以 可以 改为 I'm trying to turn (the)pressure into motivation.
我认为最好有 the.
你可以搜以下 turn the pressure into motivation, 或者 convert the pressure into motivation 会有很多文章介绍这样的方法。

收起