Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,如何理解Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,have the experience and the knowledge as well as the determination

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:40:16

Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,如何理解Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,have the experience and the knowledge as well as the determination
Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,如何理解
Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,have the experience and the knowledge as well as the determination and commitment to deliver them.
这是布莱尔大选获胜后说的一句话
不明白句子意思,而且as well的用法,having引导的句子,以及随后deliver them的them的指代都不太明白.新人没分,

Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,如何理解Today as well as having in minds the priorities that people want we,I ,the government,have the experience and the knowledge as well as the determination
这句话单独看确实有点不太符合常规语法,所以我在网上搜寻了一下,在 BBC 的网站上找到了他在第三次出任首相时就职演词的原文.细看後了解到,在楼主所列举的句子之前的两句是:
When I stood here first, eight years ago, I was a lot younger but also a lot less experienced. I've listened and I've learnt.
接下来才是楼主所贴出的一句.

这样,三句连起来便比较容易理解了.它们的意思是:"当我八年前第一次站在这里时,比现在年轻得多,也更欠经验.不过,我小心聆听,也虚心学习.再加上今天我们对民众意愿的了解,我们,我,政府便有足够的经验、知识、决心和承诺去实现他们的意愿.

句中的 as well as 是 "以及" 的意思;而 deliver them 中的 them 所指的,就是 "the priorities that people want"(民众最想要的东西).

如果楼主仍然觉得该句不好理解的话,建议先把它简化,即把句中的 "as well as having in minds the priorities that people want" 暂时删去不理,使句子变成:
"Today we, I , the government, have the experience and the knowledge as well as the determination and commitment to deliver them."

甚至再简单一点,把 "we, I , the government" 中的 "I" 和 "the government" 都暂时删去;也把 "the experience and the knowledge as well as the determination and commitment" 中的 "as well as the determination and commitment" 也暂时删去.

这样简化後的句子便变成:
"Today we have the experience and the knowledge to deliver them." (今天,我们有经验和知验去实现它们.)

把这个简化句子连上原文中的前两句,它们的意思便是:我八年前没有经验.不过我不断聆听和学习.今天,我们终於有足够的经验和知识去为民众服务了!

然後,再把刚才暂时删掉的部份逐一放回原处.

首先是放回 "as well as having in minds the priorities that people want" 这部份.这样,那三句合起来的意思便是:我八年前没有经验.不过我不断聆听和学习.今天,又加上了我们对民众最想要甚麼的了解,於是我们终於有足够的经验和知识去为民众服务了!

这样,再把其他部份放回去,便不是难事了.

以上都属个人见解,谨供楼主参考.