英语翻译In a countercurrent exchange system ,the blood vessels carrying cooledblood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus,the heat is tra

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 08:47:01

英语翻译In a countercurrent exchange system ,the blood vessels carrying cooledblood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus,the heat is tra
英语翻译
In a countercurrent exchange system ,the blood vessels carrying cooled
blood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus,the heat is transferred from the outgoing to the ingoing vessels before it reaches the flipper itself.
;的作用是哦

英语翻译In a countercurrent exchange system ,the blood vessels carrying cooledblood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus,the heat is tra
【In a countercurrent exchange system状语】,【the blood vessels】主语】【 carrying cooled blood from the flippers分词引导的定语,修饰主语】 【run谓语】【 close enough状语修饰谓语动词】 【to介词 】【the blood vessels宾语】 【carrying warm blood from the body分词引导的定语修饰宾语】 【to pick up some heat from the warmer blood vessels表示目的的不定式引导的宾语补足语】; 【thus连词】,【the heat主语】 【is transferred被动式谓语】 【from the outgoing to the ingoing vessels before it reaches the flipper itself.状语,补充说明被动式谓语】
整个句子主干是:【the blood vessels (cold)】+ 【run】+ 【the blood vessels(warm)宾语】,【thus】,【the heat】 【is transfered】

主语: the blood vessels
主补,修饰主语,讲述主语做的事情:
carrying cooled blood from the flippers
谓语:run close enough to
宾语:the blood vessels
宾补,修饰宾语,讲术宾语做的事情:
carrying warm blood from the b...

全部展开

主语: the blood vessels
主补,修饰主语,讲述主语做的事情:
carrying cooled blood from the flippers
谓语:run close enough to
宾语:the blood vessels
宾补,修饰宾语,讲术宾语做的事情:
carrying warm blood from the body
目的状语:
to pick up some heat from the warmer blood vessels
thus是连接词,连接两个因果关系的句子,作因此用
thus后面的句子相信你能看得懂,我就不赘述了。

收起

两位分析的足够透彻了,但是我觉得把【the blood vessels(warm)宾语】视作宾语是有问题的。句子主干应该是:【the blood vessels (cold)】+ 【run】, 【thus】,【the heat】 【is transfered】 。而 close enough to the blood vessels 是状语。

前半句解释血液的热交换,有半句陈述这种交换的结果。
分号的作用是分割两句话,因为前后都太长,用普通连词的话句子显得比较乱。