蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 11:41:53

蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的
蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的

蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的
【词语】:蜀鄙二僧   【注音】:shǔ bǐ èr sēng   【释义】:蜀:四川;鄙:边境;僧:和尚.比喻穷与富不是事业成功的关键条件.  【用法】∶作宾语、定语;指不同条件的人   【概括】:四川边远的地方,两个和尚要去南海的故事.  【出处】:选自《白鹤堂文录》 原题是《为学一首示子侄》   【作者】:彭端淑(1699 1779) 字乐斋 清代丹棱(今四川丹棱)人
编辑本段原文:
  天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣.人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣.吾资之昏,不逮人也;吾才之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也.吾资之聪,倍人也;吾才之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也.圣人之道,卒于鲁也传之.然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?  蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富.贫者语(yù)于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵(bō)足矣.” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也.子何持①而往?”越明年②,贫者自南海还,以告富者.富者有惭色.  西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫.人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可持⑤而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败⑥者也.昏与庸⑦,可限而不可限也;不自限⑧其昏与庸而力学不倦者,自力者也.  【注释】   ①持:同“恃”凭借.  ②越:到,及.明年:第二年.  ③顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却.  ④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧.敏:反应迅速,引申为机智.  ⑤持:笔者怀疑可能为误写,同“恃”.  ⑥败:衰弱,颓废.这里为使动用法,可译为使自己荒废.  ⑦昏:糊涂.庸:平常.这里指不聪明,才华不出众.  ⑧限:限制.  ⑨之:到,往,去.  10至:到,达到.  11惭色:惭愧的神色.惭,惭愧.  12欲:想.  13往:去.  14.语:告诉、说.  15.于:对.  16.何如:怎么样.  17.下:指顺江而下.  18.犹:还、尚且.  19.明:第二.  20.钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁.  21.顾:难道、反而.  22.哉:表示反问语气,相当于"吗".  23.足:足够.  24.以告富者:把到达.“以”后面省略了“之”,以之,把这件事.  25.南海:这里指佛教圣地普陀山(在今浙江舟山).
编辑本段译文:
  蜀地偏远的地方有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富有.贫穷的和尚对富有的和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去?”贫穷的和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭碗就够了.”富有的和尚说:“我多年来想要雇船南下,到现在还没去成;您凭着什么去?”到了第二年,贫穷的和尚从南海回来了.他把到达南海这件事告诉富有的和尚,富有的和尚听了,有惭愧的神色.  四川(西蜀)距离普陀(南海),不知道有几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了.一个人树立志向,难道还不如属地偏远地方的这个和尚么?所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人.糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人.

文章
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃①而往?”越明年②,贫者自⑩?南海还,以告富者。 富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫。人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可恃⑤而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败⑥者也。...

全部展开

文章
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃①而往?”越明年②,贫者自⑩?南海还,以告富者。 富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫。人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可恃⑤而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败⑥者也。昏与庸⑦,可限而不可限也;不自限⑧其昏与庸而力学不倦者,自力者也。
注释
【注释】
①恃:凭借。
②越:到。明年:第二年。
③顾:表示较强的转折副词,可译为难道,反而。
④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。 敏:反应迅速,引申为机智。
⑤恃:凭借。
⑥败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。
⑦昏:糊涂。庸:平常。 这里指不聪明,才华不出众。
⑧限:限制。
⑨之:去,往,到。
⑩自:从。
(11)?连词,相当于“而”。
10至:到,达到。
11惭:惭愧
12欲:想
13往:去
14.语:告诉、说
15.于:对
16.何如:怎么样
17.下:指顺江而下
18.犹:还、尚且
19.明:第二
20.钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁
21.顾:难道、反而
22.哉:表示反问语气,相当于"吗"
23.足:足够
编辑本段本段译文:
四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。”富和尚说:“我多年来一直想雇船顺江而下,(到现在)还不能够去(南海)。您凭着什么去?”到了第二年,穷和尚从南海回来了。他把自己的这件事讲给富和尚听,富和尚听了,露出惭愧的神色。
四川西部距离南海,不知道(有)几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立宏伟大志,难道还不如四川边境的这个和尚么?所以一个人的聪明才智有时可以依仗有时却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人。糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。

收起