文心雕龙 知音 的全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 04:40:09

文心雕龙 知音 的全文翻译
文心雕龙 知音 的全文翻译

文心雕龙 知音 的全文翻译
文心雕龙 知音

Translation:
Making the correct comment on how difficult it is! Comment is correct, but never the critics also not easy to correct the right to pull met, a thousand years is but a critic, a two! ...

全部展开

Translation:
Making the correct comment on how difficult it is! Comment is correct, but never the critics also not easy to correct the right to pull met, a thousand years is but a critic, a two! From ancient critics often belittle contemporaries works of past generations, true admirers like "GuiGuZi" say: "not everyday in the eyes and appointment of fame overnight but be smoothies to hear." Once the han fei zi coming store said "just" false, sima xiangru's ode to just written emperor, qin shihuang and meet with them hate cannot. But then meet forever, the result is han fei zi XiaYu, sima xiangru's neglected. Isn't it can be clearly seen on contemporaries is contempt? As for ban gu FuYi, works with achievement was similar, but ban gu FuYi said: "but laughed at FuYi write an article is not a stop." Cao zhi's comments, it also demeans ChenLin writers; D YI please him edit, he praised D YI very eloquent; LiuXiu like criticism the man, and he will LiuXiu compared to the ancient field ba. So, zhi's prejudice is apparent. So cao PI said: "scholar", and this is not depreciate each balloon. And floor care for eloquent absurd, it actually write essays, say what SiMaQianCeng consult eastern FangShuo; YuShiHuan tan to laugh at building such as care. Floor care were not what position, has a loose tongue will surely being laughed at. How much more as a scholar scholar, how can literally hair comment? Consequently, knowledgeable superb and the ancient not unavoidable chung, that is today and the emperor qin shi huang; A talented and too high, lower yourself to others. That's ban gu zhi's; and Have no reschedule and mistakenly believed the legend, unaware of the truth, that's floor is protected, LiuXin worry about books 53-18bc will be remembered to do sauce, is it cover the altar of redundant celebrate?

收起

译文:对文学作品作出正确的评论是多么困难啊!评论固然难保正确,但正确的评论家也不容易遇见,要碰上正确的评论家,一千年也不过一两人吧!从古以来的评论家,常常轻视同时代人的作品而仰慕前代人,真像《鬼谷子》中所说的:“天天在眼前的并不任用,老远听到的声名却不胜思慕。”从前韩非子的《储说》刚传出来,司马相如的《子虚赋》刚写成,秦始皇和汉武帝恨不能和他们相见。但是后来相见了,结果却是韩非子下狱,司马相如被冷...

全部展开

译文:对文学作品作出正确的评论是多么困难啊!评论固然难保正确,但正确的评论家也不容易遇见,要碰上正确的评论家,一千年也不过一两人吧!从古以来的评论家,常常轻视同时代人的作品而仰慕前代人,真像《鬼谷子》中所说的:“天天在眼前的并不任用,老远听到的声名却不胜思慕。”从前韩非子的《储说》刚传出来,司马相如的《子虚赋》刚写成,秦始皇和汉武帝恨不能和他们相见。但是后来相见了,结果却是韩非子下狱,司马相如被冷落。这难道不是可以明显地看出是对同时代人的轻视吗?至于班固同傅毅,作品成就本来就差不多,但班固却讥笑傅毅说:“傅毅写起文章就没个停止的时候。”曹植评论作家时,也贬低陈琳;丁廙请他修改文章,他就称赞丁廙说话得体;刘修喜欢批评人,他就把刘修比作古代的田巴。那么,曹植的偏见就很明显了。所以曹丕说:“文人互相轻视”,这不是一句空话。还有楼护因有口才,便居然荒唐得写评论文章,说什么司马迁曾请教于东方朔;于是桓谭等人都来嘲笑楼护。楼护本来没有什么地位,信口乱说当然就会被人讥笑。何况作为一个文人学者,怎么能随便乱发议论呢?由此看来,有见识高超而不免崇古非今的人,那就是秦始皇和汉武帝;有才华卓越而太高自己、压低别人。那就是班固和曹植;有毫无文才而误信传说、不明真相的人,那就是楼护、刘歆担心杨雄的著作会被后人来做酱坛盖子,这难道是多余的慨叹吗?

收起