英语翻译英语翻译题,急.看美剧I don't know nothing 翻译成我什么都不知道.为什么啊,为什么不是anything?有一句歌词也是,I don't see no one but you,是我只看到了你,为什么one 前加个no?这样不就成我没看

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 12:28:43

英语翻译英语翻译题,急.看美剧I don't know nothing 翻译成我什么都不知道.为什么啊,为什么不是anything?有一句歌词也是,I don't see no one but you,是我只看到了你,为什么one 前加个no?这样不就成我没看
英语翻译
英语翻译题,急.看美剧I don't know nothing 翻译成我什么都不知道.为什么啊,为什么不是anything?有一句歌词也是,I don't see no one but you,是我只看到了你,为什么one 前加个no?这样不就成我没看见没人了吗

英语翻译英语翻译题,急.看美剧I don't know nothing 翻译成我什么都不知道.为什么啊,为什么不是anything?有一句歌词也是,I don't see no one but you,是我只看到了你,为什么one 前加个no?这样不就成我没看
这是美语里面的一个强调的用法,而且是口语里面常用,说起来有种随意的感觉.像越狱里面出现过好多次,一定要结合情境来了解意思.

呃,一般美国黑人这么说话。
I don't know nothing = I don't know anything.
我感觉这要追溯到奴隶制时期,美国黑奴没有文化,不懂双重否定是肯定,以为双重否定是强调的否定。。。
然后这种说法就至今沿用下来,成为美国黑人(加蓝领工人)口语的一种文化。...

全部展开

呃,一般美国黑人这么说话。
I don't know nothing = I don't know anything.
我感觉这要追溯到奴隶制时期,美国黑奴没有文化,不懂双重否定是肯定,以为双重否定是强调的否定。。。
然后这种说法就至今沿用下来,成为美国黑人(加蓝领工人)口语的一种文化。

收起

不太清楚。

不 不 不能那么理解 第一个我没见过 也许是美语比较口语化的表达吧 但是第二个直译过来 就是 我谁都没看到,除了你。用汉语说不咋好听 所以美化下 就变成我只看到你了。

这是美国俚语,起源于黑人的双重否定句,
表达否定意思。
代表句式就是I don't + 动词 +否定名词。
翻译时去掉don't 翻译。
这个很难判断,翻译是主要看语境和对话的上下联系。
单独独立的话是很难看出来的。

最早是美国黑人的不好的英语,后来被接受
双重否定表示否定的意思,
由于它的来历,说这话的时候一般是玩世不恭阿,装cool什么的
比anything的表示强烈点

约定俗成而已。
不必深究。
这是黑人用语,有文化的人不用