德语 wie dieserDie Fahrer erklärten,mit Aktionen wie dieser wollten sie ihren Protest gegen die Änderungen der Fahrlizenzen fortsetzen.Die Regierung hatte den zu Wochenbeginn begonnen Streik der Last- und Tankwagenfahrer zuvor per Notfall

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:22:49

德语 wie dieserDie Fahrer erklärten,mit Aktionen wie dieser wollten sie ihren Protest gegen die Änderungen der Fahrlizenzen fortsetzen.Die Regierung hatte den zu Wochenbeginn begonnen Streik der Last- und Tankwagenfahrer zuvor per Notfall
德语 wie dieser
Die Fahrer erklärten,mit Aktionen wie dieser wollten sie ihren Protest gegen die Änderungen der Fahrlizenzen fortsetzen.Die Regierung hatte den zu Wochenbeginn begonnen Streik der Last- und Tankwagenfahrer zuvor per Notfallverordnung gestoppt und die Fahrer zur Arbeit zwangsverpflichtet.请教这句中wie dieser 中dieser 是代表Aktion呢?mit Aktionen wie dieser 翻译成 像这样的行动 der Last- und Tankwagenfahrer怎么翻译?wollten这里是第二虚拟式用法吗?司机们声称,他们本想姐这样的活动继续抗议··· 但政府却阻止了··· zwangsverpflichten是迫使工作的意思吗?还有Fahrlizenzen 是啥意思?什么性的,查不到呢?请写出 原型和 复数形式,
wie dieser 中 dieser 是 Aktion 的第三格吗?是不是也有wie diese,wie diesem 我把原文贴上,其实就是一段话:7月29日的德语新闻:ATHEN:Die griechische Polizei hat mit Tranengas eine Demonstration von rund 500 Tankwagenfahrern vor dem Verkehrsministerium in Athen aufgel?st.Die Fahrer erklarten,mit Aktionen wie dieser wollten sie ihren Protest gegen die Anderungen der Fahrlizenzen fortsetzen.Die Regierung hatte den zu Wochenbeginn begonnen Streik der Last- und Tankwagenfahrer zuvor per Notfallverordnung gestoppt und die Fahrer zur Arbeit zwangsverpflichtet.Akute Versorgungsengpasse gibt es inzwischen bei Treibstoff,aber auch bei Obst und Gemüse.我觉得那句话是说,政府借助紧急条例,组织了本周初开始的由货车和油罐车司机发动的罢工并且要求司机履行强制性工作义务。den zu Wochenbeginn begonnen Streik der Last- und Tankwagenfahrer 是第四格宾语。政府不是组织,而是阻止—stoppen; begonnen是第二分词作状语吗?

德语 wie dieserDie Fahrer erklärten,mit Aktionen wie dieser wollten sie ihren Protest gegen die Änderungen der Fahrlizenzen fortsetzen.Die Regierung hatte den zu Wochenbeginn begonnen Streik der Last- und Tankwagenfahrer zuvor per Notfall
我就有些奇怪,
是不是抄错了,按理说应该是mit Aktionen wie diesen.作为同位语应该是格数一致的.
Fahrlizenz是行驶权限,不是驾照,驾照是Fuehrerschein.复合名词Fahr-Lizenz,你在词典上只能查到词根die Lizenz-en
Die Regierung hatte den zu Wochenbeginn begonnen Streik der Last- und Tankwagenfahrer zuvor per Notfallverordnung gestoppt und die Fahrer zur Arbeit zwangsverpflichtet.
这里den指代的是什么,不是很明确,楼上的解释不通,如果是那样的话,这里定冠词省略,后面是不定式带出.从上下文的含义极有可能是指die Änderungen der Fahrlizenzen那么就应该用die或sie.我的感觉是原文有错.欢迎敲砖讨论.
mit Aktionen wie dieser 翻译成 像这样的行动
Streik der Last- und Tankwagenfahrer货车和油罐车司机的罢工
wollten这里是过去时
zwangsverpflichten是迫使工作
这里是3格不过是mit Aktionen的同位语,它是需要根据前面的词性进行变化的.
这种说法我不同意,mit Aktionen wie dieser同位语必须是格数阴阳性和单复数是一致的.这里明显是语法上的错误.所以我开始就说这里应该是wie diesen
全文打出来那就清楚了.
希腊的警察用催泪瓦斯驱散了在交通局前游行的大约500名油罐车司机.司机声称将以这种游行的方式继续抗议更改驾驶权限.政府通过紧急法规停止了由本周初开始的货车、油罐车司机罢工,并强迫司机进行工作.在罢工期间存在燃料、水果和蔬菜的供应困难.
这里的mit Aktionen wie dieser没有错,因为这里并不是指代Aktionen,而是指代Demonstration,所以这里是单数.如果是指代Aktionen的话就是diesen.
但是den zu Wochenbeginn begonnen Streik这里二分词作形容词不需要加词尾吗?我觉得应该是den zu Wochenbeginn begonnenen Streik,因为原文没有词尾使我误以为den是做特定代词用.把begonnen看成动词了.不过如果让我来写我会写成den von Wochenbeginn beginnenden Streik.Beginnen作为及物动词比较少
看来我的德语生疏了.

mit Aktionen wie dieser “采取这样的行动”,wie dieser 是Aktion的定语,指前文所述的行动。
wollten是wollen的过去时,因为主句“erklärten"是一般过去时。
司机们声称,他们想以这样的活动继续抗议··· 。政府阻止了···(没有“本想...但...”的意思)
der Last- und Tankwagen...

全部展开

mit Aktionen wie dieser “采取这样的行动”,wie dieser 是Aktion的定语,指前文所述的行动。
wollten是wollen的过去时,因为主句“erklärten"是一般过去时。
司机们声称,他们想以这样的活动继续抗议··· 。政府阻止了···(没有“本想...但...”的意思)
der Last- und Tankwagenfahrer“货车和罐车司机”
Die Regierung hatte die Fahrer zur Arbeit zwangsverpflichtet. 直译为“政府要求司机履行强制性工作义务。”zwangsverpflichten是“承担强制性义务、责任”
der Fahrlizenzen 驾驶执照的复数的第二格
补充:wie dieser 没有错,这里指单数(这样的一个行动Aktion),与mit对应,用第三格。mit Aktionen指“用(一些)行动”
den Streik,指代很清楚。Fahrlizenz其实也有驾驶证的意思,但在希腊它是类似营运证的证件(希腊以前要求的,后来要按欧盟规则要取消,所以引起抗议)。

收起