assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记 市委书记、市委秘书 英文都为secretary,如何区分可让外国人一目了然?有的政府外宣材料,是用assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记 ,这样翻译是否有出

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 04:19:59

assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记 市委书记、市委秘书 英文都为secretary,如何区分可让外国人一目了然?有的政府外宣材料,是用assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记 ,这样翻译是否有出
assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记
市委书记、市委秘书 英文都为secretary,如何区分可让外国人一目了然?有的政府外宣材料,是用assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记 ,这样翻译是否有出处?是否有官方翻译的正式来源?我核查了下,目前地方上的翻译很混乱.如何清晰地让外国友人,一下子就从翻译中明白 市委书记、市委秘书 的区别,对其权限大小有个很直接的了解呢?

assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记 市委书记、市委秘书 英文都为secretary,如何区分可让外国人一目了然?有的政府外宣材料,是用assitant 和 secretary 分别指 秘书 和 书记 ,这样翻译是否有出
不是的,
assitant 的意思是 助理,助手,或副.
比如:
assistant engineer 副工程师
assistant manager 协理,副经理
assistant professor 助理教授 -- 高于讲师,低于副教授 (associate professor)
secretary 是 秘书,书记,(美国)内阁部长,(英国) 大臣.
中国官员比如市委书记、市委秘书 英文被译为 secretary 是对的,但“书记” 仅是 secretary 的一个可能意思.
把秘书译为 assistant 只是国内翻译的习惯,秘书的英语不是 assistant .