英语翻译我觉得直译的话确实是复合零售商,但是觉得读起来怪怪的,因为我们中文里没这么个叫法。不知道还有没有更贴切的翻译啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 15:35:46

英语翻译我觉得直译的话确实是复合零售商,但是觉得读起来怪怪的,因为我们中文里没这么个叫法。不知道还有没有更贴切的翻译啊?
英语翻译
我觉得直译的话确实是复合零售商,但是觉得读起来怪怪的,因为我们中文里没这么个叫法。不知道还有没有更贴切的翻译啊?

英语翻译我觉得直译的话确实是复合零售商,但是觉得读起来怪怪的,因为我们中文里没这么个叫法。不知道还有没有更贴切的翻译啊?
什麽是multiple retailer?
英国的定义:A retailer with five or more retail outlets.拥有五家或五家以上零售处的零售商.
或许可翻译成:
连锁零售商.

我认为上:
multiple
[5mQltipl]
adj.
多样的, 多重的
n.
倍数, 若干
v.
成倍增加
所以应该是: 多种多样的零售商

复合零售商

连锁零售商

英语翻译我觉得直译的话确实是复合零售商,但是觉得读起来怪怪的,因为我们中文里没这么个叫法。不知道还有没有更贴切的翻译啊? 英语翻译主要是 “方向”的译法 .我有点疑惑.直译是development direction 觉得别扭。 英语翻译请不要直译,直译的话我也知道,要英语式的表达, 英语翻译原文是Accustomed to the “New York” model of fiscal stress in older cities with an eroding tax base.我觉得eroding tax base应该是个专用名词,eroding是翻译成腐蚀?直译的话,不象样 英语翻译希望是直译, 英语翻译请问was carried out是被动式吗,可是我觉得这里用被动式有点不通顺,请问这句话直译过来是怎样的。 英语翻译我知道直译是阀门选型的... 英语翻译我觉得这是英语的一种口语,不应该直译吧.不好意思,不知有没有其它的翻法! 英语翻译是个专业词汇,觉得直译有点怪,有没有专业一点的中文翻译? 英语翻译拒绝直译用翻译器的话我也会,求正规翻译 英语翻译不是直译,是意译~ 英文“monkey tail”是什么植物?这种植物是生长在池塘中的,和眼子菜,金鱼藻并列的.直译为猴尾巴我觉得太不准确了.谁了解的话望告知,谢谢. how many weeks it will take altogether before the goods can reach our retailers after shipment?从交货到零售商收到货物总共需要几个星期?这样翻译我不是很明白,因为before我觉得是这样翻译,从交货到零售商收到 英语翻译直译 英语翻译直译! 英语翻译不用直译~知道的回答我 英语翻译如题,直译我也会 是代理给零售商的?零售商给消费者的?是单买还是装机的?晕 我问的是它报出来的价格