英语翻译这是德里达的名言.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 12:19:38

英语翻译这是德里达的名言.
英语翻译
这是德里达的名言.

英语翻译这是德里达的名言.
意思是“没有外在的文本”
用德里达的一句名言来说:“没有文本之外的东西.”当你认为脱离了符号标记和文本而得到“事实本身”,你发现的只是更多的文本、更多的标记符号和没有终结的补充物的链条.
对德里达的语言理论最著名的错误表达也许要算语言学家及哲学家们对于.文本之外无它物”(Iln’y a pasde-hors texte)这一口号的误解了.上一段中我讲到,德里达除了向人们展示出语言只会瓦解、超越和拒绝对它自身的分析以外,从不企图对语宵发表自己的看法.如果这话说对了,那么这个口号并不含有绝对多数评论家所认为的“在文本的外部没有什么东西”的意思.倒是更接近于“没有外在的文本”(There is no outside-text).德里达的意思并不是说现实不存在.它只不过是一种语言造成的幻觉.他的意思是要从范畴上来区分何为“内”.何为“外”,简直是不可能的.因此,类似“所有的语言都是隐喻的”这种命题是一个给实际意义定义的问题而不是本体论的宣盲,这种思想经常与德犀达相关联.能把这一点说清楚的评论家少而又少.约翰.列维林(John Llewelyn)是其中的一位.

"没有外在的文本"
德里达的意思并不是说现实不存在.它只不过是一种语言造成的幻觉。他的意思是要从范畴上来区分何为“内”。何为“外”,简直是不可能的。

来学习啦~~

直译是“没有外在的文本”.
下面选自“后现代叙事理论/新叙事理论译丛”的书摘,供参考:
对德里达的语言理论最著名的错误表达也许要算语言学家及哲学家们对于“文本之外无它物”(Iln’y a pasde-hors texte)这一口号的误解了。上一段中我讲到,德里达除了向人们展示出语言只会瓦解、超越和拒绝对它自身的分析以外,从不企图对语宵发表自己的看法。如果这话说对了,那么这个口号并不...

全部展开

直译是“没有外在的文本”.
下面选自“后现代叙事理论/新叙事理论译丛”的书摘,供参考:
对德里达的语言理论最著名的错误表达也许要算语言学家及哲学家们对于“文本之外无它物”(Iln’y a pasde-hors texte)这一口号的误解了。上一段中我讲到,德里达除了向人们展示出语言只会瓦解、超越和拒绝对它自身的分析以外,从不企图对语宵发表自己的看法。如果这话说对了,那么这个口号并不含有绝对多数评论家所认为的“在文本的外部没有什么东西”的意思。倒是更接近于“没有外在的文本”(There is no outside-text)。德里达的意思并不是说现实不存在.它只不过是一种语言造成的幻觉。他的意思是要从范畴上来区分何为“内”。何为“外”,简直是不可能的。因此,类似“所有的语言都是隐喻的”这种命题是一个给实际意义定义的问题而不是本体论的宣盲,这种思想经常与德犀达相关联.能把这一点说清楚的评论家少而又少。

收起