前赤壁赋注解,急

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 15:41:41

前赤壁赋注解,急
前赤壁赋注解,急

前赤壁赋注解,急
百科名片
  《前赤壁赋》是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的散文.因后来还
  作者简介:
  苏轼(1037~1101),字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,北宋眉州眉山(即今四川眉州)人,是著名的文学家,享年64岁.南宋高宗朝,赠太师,追谥号“文忠”.汉族,是父亲苏洵的第五个儿子,是北宋著名文学家、书画家、散文家、诗人、词人.他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣.他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见.是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人;在诗歌上,与黄庭坚并称“苏黄”.作品有《东坡七集》《东坡乐府 》等.在政治上属旧党.嘉佑二年(1057)与弟辙同登进士.授大理评事,签书凤翔府判官.熙宁二年(1069),父丧守制期满还朝,为判官告院.与王安石政见不合,反对推行新法,自请外任,出为杭州通判.迁知密州(今山东诸城),移知徐州.元丰二年(1079),罹“乌台(御史台,因其旁多有乌鸦而称乌台,为贬义)诗案”,责授黄州(今湖北黄冈)团练副使,本州安置,不得签书公文,无实职.哲宗立,高太后临朝,被复为朝奉郎知登州(今山东蓬莱);4个月后, 迁为礼部郎中;任未旬日,除起居舍人,迁中书舍人,又迁翰林学士知制诰,知礼部贡举.元佑四年(1089)出知杭州,后改知颍州,知扬州、定州.元佑八年(1093)哲宗亲政,被远贬惠州(今广东惠阳),再贬儋州(今海南儋县).徽宗即位,遇赦北归,建中靖国元年(1101)卒于常州(今属江苏),年六十五,葬于汝州郏城县(今河南郏县).他与他的父亲苏洵(1009~1066)、弟弟苏辙(1039~1112) 皆以文学名世,世称“三苏”;与汉末“三曹父子”(曹操、曹丕、曹植)齐名.他还是著名的唐宋八大家之一,他家三口人被评为唐宋八大家,称“三苏”,“三苏”为唐宋八大家中的三位【唐宋八大家是唐宋时期八大散文代表作家的合称,即唐代的韩愈、柳宗元和宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙(苏洵是苏轼、苏辙的父亲,苏轼是苏辙的哥哥)、王安石、曾巩.(分为唐二家和宋六家)】.
  [创作背景]
  《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一――被贬谪黄州期间.元丰二年(1079年),因被诬作诗“谤讪朝廷”,遭御史弹劾,被捕入狱,史称“乌台诗案”.苏轼因“乌台诗案”被扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱.“几经重辟”,惨遭折磨.后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所.”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活.
  1082年壬戌,苏轼作《赤壁赋》.他在黄州作的诗中,曾经痛苦地描写过此时的忧郁苦闷的心情.“我谪黄岗四五年,孤舟出没烟波里,故人不复通问讯,疾病饥寒疑死矣”.
  宋神宗元丰五年(1082年),苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《前赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》.
  编辑本段[原文]
  壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下.清风徐来,水波不兴.举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章.少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间.白露横江,水光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙.
  于是饮酒乐甚,扣舷而歌之.歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光.渺渺兮予怀,望美人兮天一方.”客有吹洞箫者,倚歌而和之.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇.
  苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞.’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属.寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟.哀吾生之须臾,羡长江之无穷.挟飞仙以遨游,抱明月而长终.知不可乎骤得,托遗响于悲风.”
  苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也.盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取.惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭.是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适.”
  客喜而笑,洗盏更酌.肴核既尽,杯盘狼藉.相与枕藉乎舟中,不知东方之既白.
  狼藉又写为狼籍(版本不同)
  举匏尊以相属又写举匏樽以相属(版本不同)
  [简注与简介]
  [1]这篇散文是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作.因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》.赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱.
  [2]壬戌:宋神宗元丰五年,岁次壬戌.
  [3]既望:农历每月十五日为"望日",十六日为"既望".
  [4]徐:舒缓地.
  [5]兴:起,作.
  [6]属(zhǔ 嘱):致意,引申为劝酒.
  [7]明月之诗:指《诗经·陈风·月出》,详见下注.
  [8]窈窕之章:《月出》诗首章为:"月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮.""窈纠"同"窈窕".
  [9]少焉:一会儿.
  [10]斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿.
  [11]白露:白茫茫的水气.横江:笼罩江面.
  [12]此二句意谓:任凭小船在宽广的江面上飘荡.纵:任凭.一苇:比喻极小的船.《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之."如:往.凌:越过.万顷:极为宽阔的江面.
  [13]冯虚御风:乘风腾空而遨游.冯:通"凭".虚:太空.御:驾御.
  [14]遗世独立:遗弃尘世.
  [15]羽化:道教把成仙叫作"羽化",认为成仙后能够飞升.登仙:登上仙境.
  [16]扣舷:敲打着船边,指打节拍.
  [17]桂棹(zhào 赵)兰桨:用兰、桂香木制成的船桨.
  [18]空明:月亮倒映水中的澄明之色.溯:逆流而上.流光:在水波上闪动的月光.
  [19]渺渺:悠远的样子.
  [20]美人:比喻内心思慕的人.
  [21]倚歌:按照歌曲的声调节拍.
  [22]怨:哀怨.慕:眷恋.
  [23]余音:尾声.袅袅:形容声音婉转悠长.
  [24]缕:细丝.
  [25]幽壑:深谷,这里指深渊.此句意谓:潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞.
  [26]嫠(lí 离)妇:寡妇.白居易《琵琶行》写孤居的商人妻云:"去来江口守空船,绕舱明月江水寒.夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干."这里化用其事.
  [27]愀(qiǎo 巧)然:忧愁凄怆的样子.
  [28]正襟危坐:整理衣襟,(严肃地)端坐着.
  [29]何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢?
  [30]所引是曹操《短歌行》中的诗句.
  [31]夏口:故城在今湖北武昌.
  [32]武昌:今湖北鄂城县.
  [33]缪:通"缭"(liǎo 了),盘绕.
  [34]郁:茂盛的样子.
  [35]孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称八十万大军.周郎:周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎.
  [36]以上三句指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵.方:当.荆州:辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带.江陵:当时的荆州首府,今湖北县名.
  [37]舳舻(zhú lú 逐卢):战船前后相接,这里指战船.
  [38]酾(shī 师)酒:斟酒.
  [39]横槊(shuò 硕):横执长矛.
  [40]侣:以...为友,这里为意动用法.麋(mí):鹿的一种.
  [41]扁(piān 篇)舟:小舟. [42]匏樽:酒葫芦.
  [43]寄:寓托.蜉蝣:一种朝生暮死的昆虫.此句比喻人生之短暂.
  [44]渺:小.沧海:大海.此句比喻人类在天地之间极为渺小.
  [45]须臾:片刻,形容生命之短.
  [46]长终:至于永远.
  [47]骤:突然,骤然.
  [48]遗响:余音,指箫声.悲风:秋风.
  [49]逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜.'"逝:往.斯:此,指水.
  [50]盈虚者如彼:指月亮的圆缺.
  [51]卒:最终.消长:增减.
  [52]曾:竟然.一瞬:一眨眼的工夫.
  [53]是:这.造物者:天地自然.无尽藏(zàng 葬):无穷无尽的宝藏.
  [54]适:享用.
  [55]更酌:再次饮酒.
  [56]肴核:荤菜和果品.既:已经.
  [57]狼藉:凌乱.
  [58]枕藉:相互枕着睡觉.
  此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作.赋中语句“如怨、如慕、如泣、如诉”和“江上之清风、山间之明月”等,至今常被引用.
  [译文]
  壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩.清风阵阵拂来,水面波澜不起.举起酒杯向同伴劝酒,吟诵“明月”诗里“窈窕”这一章.不一会儿,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间.白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际.任凭小船漂流到各处,越过那茫茫的江面.前进时就好像凌空乘风而行,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙.
  在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌.歌中唱道:“桂木船棹和香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光.我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”.有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既像啜泣也像低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝.能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣.
  我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“(箫声)为什么这样(哀怨)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍.这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,委实是当世的一位英雄人物,而现在又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小.(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江的没有穷尽.(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间.知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了.”
  我问道:“你可也知道这水与月?流逝的就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究又何尝盈亏.可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取.只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑.这是大自然(恩赐)的没有穷尽的宝藏,你我尽可以一起享用.”
  客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒.菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片.大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光.