英语翻译申包胥者,楚人也.吴败楚兵于柏举,遂入郢,昭王出亡在随,申包胥不受命而赴于秦乞师,曰:“吴为无道,行封豕长蛇,蚕食天下,征上国始于楚.寡君失社稷,越在草莽,使下臣告急曰:吴,夷

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 04:29:13

英语翻译申包胥者,楚人也.吴败楚兵于柏举,遂入郢,昭王出亡在随,申包胥不受命而赴于秦乞师,曰:“吴为无道,行封豕长蛇,蚕食天下,征上国始于楚.寡君失社稷,越在草莽,使下臣告急曰:吴,夷
英语翻译
申包胥者,楚人也.吴败楚兵于柏举,遂入郢,昭王出亡在随,申包胥不受命而赴于秦乞师,曰:“吴为无道,行封豕长蛇,蚕食天下,征上国始于楚.寡君失社稷,越在草莽,使下臣告急曰:吴,夷狄也,夷狄之求无厌,灭楚西与君接境,若邻于君,疆埸之患也.逮吴之未定,君其图之.若得君之灵,存抚楚国,世以事君.”秦伯使辞焉,曰:“寡人闻命矣,子其就馆,将图而告子.”对曰:“寡君越在草莽,未获所休,下臣何敢即安?”倚于庭墙立哭,日夜不绝声,水浆不入口,七日七夜.秦哀公为赋《无衣》之诗,言兵今出,包胥九顿首而坐.秦哀公曰:“楚有臣若此而亡,吾无臣若此,亡无日矣.”于是乃出师救楚.申包胥以秦师至楚,秦大夫子满、子虎帅车五百乘.子满曰:“吾未知吴道.”使楚人先与吴人战而会之,大败吴师.吴师既退,昭王复国,而赏始于包胥.包胥曰:“辅君安国,非为身也;救急除害,非为名也;功成而受赏,是卖勇也.君既定,有何求焉?”遂逃赏,终身不见.

英语翻译申包胥者,楚人也.吴败楚兵于柏举,遂入郢,昭王出亡在随,申包胥不受命而赴于秦乞师,曰:“吴为无道,行封豕长蛇,蚕食天下,征上国始于楚.寡君失社稷,越在草莽,使下臣告急曰:吴,夷
申包胥,楚国人.吴国在柏举讲楚兵击败,进入郢,楚昭王在随国避难的时候,申包胥到秦国去请求出兵,他说:“吴国是头大野猪,是条长蛇,它多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国.我们国君守不住自己的国家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前来告急求救说:‘吴国人的贪心是无法满足的,要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害.趁吴国人还没有把楚国平定,您还是去夺取一部分楚国的土地吧.如果楚国就此灭亡了,另一部分就是君王的土地了.如果凭借君王的威灵来安抚楚国,楚国将世世代代事奉君王.’”秦哀公派人婉言谢绝说:“我听说了你们的请求.您暂且住进客馆休息,我们考虑好了再告诉您.”申包胥回答说:“我们国君还流落 在荒草野林之中,没有得到安身之所,臣下哪里敢就这样去客馆休息呢?”申包胥站起来,靠著院墙痛哭,哭声日夜不停,连续七天没有喝一口水.秦哀公为申包胥作了《无衣》这首诗.申包胥连著叩了九个头,然后才坐下.于是,秦国出兵救楚.申包胥带领着秦军到了楚国,秦国大夫子满,子虎率领着五百乘战车.子满说:“我不知道吴国的道路”让楚国人先和吴兵战斗,然后参战,大败吴国军队.吴国军队退去,昭王回到楚国,从包胥开始封赏.包胥说:“辅佐君主安邦定国,不是为自己;救人于危难除掉祸害,不是为了名声;完成功绩却受封赏,就是卖弄自己的永无.国君已经安定了,还有什么需求的呢?”于是逃走而不受封赏,一生都没现身.

申包胥是楚国人。吴国在柏举打败了楚国(孙武干的好事),并攻克了郢(楚国的都城),楚昭王逃出到了随(地名)。申包胥在没有受命的情况下就到了秦国请求救兵,他说:“吴国的行为不讲道义,贪婪像猪,残暴像蛇一样,由攻打像楚国这样的大国开始,蚕食天下的土地。我们的君主失去了国家,逃到了荒郊野外。派下臣我来向您告急:‘吴国是蛮夷,贪得无厌,灭了楚国后就与您的国家接壤了,如果这样,对您来说有战争的隐患。乘吴国还没...

全部展开

申包胥是楚国人。吴国在柏举打败了楚国(孙武干的好事),并攻克了郢(楚国的都城),楚昭王逃出到了随(地名)。申包胥在没有受命的情况下就到了秦国请求救兵,他说:“吴国的行为不讲道义,贪婪像猪,残暴像蛇一样,由攻打像楚国这样的大国开始,蚕食天下的土地。我们的君主失去了国家,逃到了荒郊野外。派下臣我来向您告急:‘吴国是蛮夷,贪得无厌,灭了楚国后就与您的国家接壤了,如果这样,对您来说有战争的隐患。乘吴国还没有稳定局面,请您尽快采取行动。如果得到您的帮助,保存了楚国,我将世世侍奉您。’”秦伯推脱说:“我已经知道了,请您先去馆驿,行动的时候会告诉您的。”申包胥回答说:“我的君主还在风餐露宿,得不到休息,我怎么敢安稳的休息呢?”于是靠着庭院的墙壁大哭,日夜不停,七天七夜不吃不喝。秦哀公为他朗诵了《无衣》这首诗,说今天就出兵,申包胥连著叩了九个头,然后才坐下。秦哀公说:“楚国有这样的臣子还灭亡,我没有这样的臣子,灭亡之日不远了。”于是出兵救援楚国。申包胥带着秦国的兵马到了楚国,秦国大夫子满和子虎率领战车五百乘(战车单位)。子满说:“我还不知道吴国人打仗的套路。”于是让楚国先和吴国打,再和楚国联合作战,这样把吴国打得大败。吴国军队撤走了,楚昭王复国成功,于是要从申包胥开始论功行赏。申包胥却说:“我辅佐君主安定国家不是为了自身;救援危机除暴安良,不是为了名声;成功了接受奖赏,是出卖自己勇气的行为。您已经安定下来了,我又有什么欲求呢?”于是逃走不接受奖赏,后来一生都没有再出现过。

收起

申包胥,是楚国人。吴国在柏举打败了楚国,于是进入了郢,跟随楚昭王外出逃亡,申包胥没有受命到秦国去请求出兵,他说:“吴国所做没有道义,是头大野猪,是条长蛇,它多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国。我们国君守不住自己的国家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前来告急求救说:‘吴国是外邦人,吴国人的贪心是无法满足的,要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害。趁吴国人还没有把楚国平定,您还是去夺取一部分...

全部展开

申包胥,是楚国人。吴国在柏举打败了楚国,于是进入了郢,跟随楚昭王外出逃亡,申包胥没有受命到秦国去请求出兵,他说:“吴国所做没有道义,是头大野猪,是条长蛇,它多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国。我们国君守不住自己的国家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前来告急求救说:‘吴国是外邦人,吴国人的贪心是无法满足的,要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害。趁吴国人还没有把楚国平定,您还是去夺取一部分楚国的土地吧。如果楚国就此灭亡了,另一部分就是君王的土地了。如果凭借君王的威灵来安抚楚国,楚国将世世代代事奉君王。’”秦哀公派人婉言谢绝说:“我听说了你们的请求。您暂且住进客馆休息,我们考虑好了再告诉您。”申包胥回答说:“我们国君还流落 在荒草野林之中,没有得到安身之所,臣下哪里敢就这样去客馆休息呢?”申包胥站起来,靠著院墙痛哭,哭声日夜不停,连续七天没有喝一口水。秦哀公为申包胥作了《无衣》这首诗。申包胥连著叩了九个头,然后才坐下。于是。秦国出兵了。秦哀公同情他,说:“楚王虽然是无道昏君,有这样的臣子,能不保存楚国吗?”就派遣了五百辆战车拯救楚国,攻打吴国。子满说:“我不知道吴国的策略啊”!于是,在楚国人与吴国人作战时突然加入,打败吴国军队。吴国军队于是退出了(楚国),楚昭王光复了楚国,于是从申包胥开始奖赏。申包胥说:“辅助国君,安定国家,不是为了自己;救于危难祸害,不是为了名声;成功了而接受赏赐,是出卖自己的勇武。国国君已经安定了,又有什么所求呢?”于是躲避赏赐,终生不再相见。
累死我了,可以的话给分吧

收起

申包胥,楚国人。吴国在柏举击败楚国军队,进入郢都,楚昭王逃亡到随国避难,申包胥在没有接到命令的情况下到秦国请求出兵,说:“吴国不合正义,贪婪如大猪,残暴似长蛇,逐步侵占天下,多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国。我国君主失去国家,流亡在外,派遣我来告急:吴是夷狄(古时泛指华夏以外各族),它的目标是无法满足的,灭楚后西边与贵国接壤。要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害。趁吴国人还没有把楚...

全部展开

申包胥,楚国人。吴国在柏举击败楚国军队,进入郢都,楚昭王逃亡到随国避难,申包胥在没有接到命令的情况下到秦国请求出兵,说:“吴国不合正义,贪婪如大猪,残暴似长蛇,逐步侵占天下,多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国。我国君主失去国家,流亡在外,派遣我来告急:吴是夷狄(古时泛指华夏以外各族),它的目标是无法满足的,灭楚后西边与贵国接壤。要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害。趁吴国人还没有把楚国平定,您尽快谋取它吧。如果依靠您的威灵,使楚国得以保存,楚国将世世代代事奉您。”秦哀公派人推辞说:“我听说了你们的请求。您暂且住进客馆休息,我们考虑好了再告诉您。”申包胥回答:“我国的君主还流亡在外,没有得到安身之所,我怎么敢去客馆休息呢?”申包胥靠著院墙站着痛哭,日夜不停,连续七天七夜没有喝一口水。秦哀公为他作了《无衣》这首诗,说:“现在就出兵。”申包胥连著叩了九个头,然后才坐下。 秦哀公说:“楚国有你这样的臣子却灭亡了,我没有你这样的臣子,离灭亡不远了。”于是秦出兵救援楚国。申包胥带领着秦军到了楚国,秦国大夫子满、子虎率领五百乘战车。子满说:“我不知道吴国的道路。”让楚国人先和吴兵战斗,然后参战,大败吴国军队。吴国军队退去,昭王回到楚国,从申包胥开始封赏。申包胥说:“辅佐君主安邦定国,不是为自己;救人于危难除掉祸害,不是为了名声;成功后受到封赏,就是卖弄自己的勇武。国君已经安定了,我还有什么要求呢?”于是离开而不受封赏,一生都没出现。

收起

申包胥哭秦庭,乞师援楚。