请问托尔斯泰的名著“复活”,如何用英文翻译名字?顺便给我一点中文和英文名家或期刊上对其的评论及鉴赏吧~~谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 11:58:28

请问托尔斯泰的名著“复活”,如何用英文翻译名字?顺便给我一点中文和英文名家或期刊上对其的评论及鉴赏吧~~谢谢
请问托尔斯泰的名著“复活”,如何用英文翻译名字?
顺便给我一点中文和英文名家或期刊上对其的评论及鉴赏吧~~谢谢

请问托尔斯泰的名著“复活”,如何用英文翻译名字?顺便给我一点中文和英文名家或期刊上对其的评论及鉴赏吧~~谢谢
Resurrection
Resurrection (novel)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
For other uses of "Resurrection", see Resurrection (disambiguation).
Resurrection (Russian: Воскресение Voskresyeniye), first published in 1899, was the last novel written by Leo Tolstoy.
The book is the last of his major long fiction works published in his lifetime. Tolstoy intended the novel as an exposition of injustice of man-made laws and the hypocrisy of institutionalized church. It was first published serially in the magazine Niva as an effort to raise funds for the resettlement of the Dukhobors.
Plot outline
The story is about a nobleman named Dmitri Ivanovich Nekhlyudov, who seeks redemption for a sin committed years earlier. His brief affair with a maid resulted in her being fired and ending up in prostitution. The book treats his attempts to help her out of her current misery, but also focuses on his personal mental and moral struggle.
Opinions about Tolstoy and his work differ, but on one point there surely might be unanimity. A writer of world-wide reputation should be at least allowed to know how to spell his own name. Why should any one insist on spelling it "Tolstoi" (with one, two or three dots over the "i"), when he himself writes it "Tolstoy"? The only reason I have ever heard suggested is, that in England and America such outlandish views are attributed to him, that an outlandish spelling is desirable to match those views.
This novel, written in the rough by Tolstoy some years ago and founded upon an actual occurrence, was completely rewritten by him during the last year and a half, and all the proceeds have been devoted by him to aiding the Doukhobors, a sect who were persecuted in the Caucasus (especially from 1895 to 1898) for refusing to learn war. About seven thousand three hundred of them are settled in Canada, and about a hundred of the leaders are exiled to the remote parts of Siberia.
Anything I may receive for my work in translating the book will go to the same cause. "Prevention is better than cure," and I would rather help people to abstain from killing and wounding each other than devote the money to patch up their wounds after the battle.
LOUISE MAUDE

你自己去在线翻译嘛

我只知道名字好像是这个,Resurrection,其它的不清楚了。。。。。。