是“不温不火”还是“不瘟不火”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 12:11:22

是“不温不火”还是“不瘟不火”?
是“不温不火”还是“不瘟不火”?

是“不温不火”还是“不瘟不火”?
“不温不火”
  根据词义判断就知道
  ---------------------
  问:“不瘟不火”,还是“不温不火”?应当怎么使用?(网友:吴明亮)
  答:“不温不火”、“不瘟不火”都有人使用,相关的还有“不愠不火”,它们的共同意义是“不过火”.
  “不温不火”是指“不升温,也不过火”.例如:
  房价不温不火 消费需求不温不火
  “不瘟不火”是指“不沉闷,也不过火”.例如:
  他的表演不瘟不火 汽车市场不瘟不火
  “不愠不火”是指“不发火”,例如:
  大家对传言不愠不火 他心平气和、不愠不火
  “不温不火”最常用,使用范围宽,“不瘟不火”、“不愠不火”较少使用.注意“愠”读yn,不读wēn.(李智初)
  ----------------
  答:
  吴明亮先生:
“不瘟不火”、“不温不火”两个词语现代都常用,使用的场合和语义不尽相同.我们从1946-1997年的《人民日报》电子版中检索了这两个词的用例,从具体语料来分辨两者的语义.
  “瘟”指戏曲表演沉闷乏味.“不瘟不火”指的是表演既不沉闷也不过火,对角色的把握恰如其分.这是一个赞扬演员演技的褒义词.检索1946-1997年《人民日报》,使用了“不瘟不火”的文章共16篇,全部用于这一语义.如:
  对待每次的演出他是那样的严肃认真,从人物性格和故事情理上精心创造,跟别人配搭丝丝入扣,不瘟不火,不任意抓哏,破坏剧情,取媚观众.(1958年1年3日)
  诸葛明同志很好地掌握了角色的特点,用句老话说,演得不瘟不火.(1964年3月12日)
  这几位老演员演得不瘟不火,恰如其分.(1982年9月19日)
  主要演员不瘟不火、感觉到位的表演,确保了《红十字》的质量.(1997年10月25日)
  “不瘟不火”也有写做“不温不火”的,1946-1997年《人民日报》中使用“不温不火”的文章共22篇,但在1980年以前仅见1例:
  全剧的基调是:不温不火,有动有静,松紧相间,平淡中有兴味,严肃中有风趣.(1963年10月21日)
  1980年以后“不温不火”的用例逐渐多见,逐渐跟“不瘟不火”并行使用.因为字形有了变化,照着“温”的字面意义,旧瓶装新酒,人们按照一般人通常的理解,对“不温不火”的语义进行了改造,赋予它性格温和义和销售行情不火爆义.这类语义在《人民日报》上的始见用例是1994年.现举数例:
  “八毛五分钱,也开发票?”售书小姐简直烦得要上吊了.“没办法,公事公办.”那先生不温不火地回答.(1994年8月23日)
  相比之下,中式快餐仍处于不温不火之状,缺乏自己严格的生产标准与特色,虽然在市场上占有一席之地,却难与自己的“洋对手”匹敌.(1996年1月18日)
  从以上分析可以看出,“不瘟不火”用于戏曲表演,而“不温不火”用于戏曲表演义时,可能是“不瘟不火”的误写,因此,在这个语义上,当以“不瘟不火”为正.但是,如果指的是性格温和义和销售行情不火爆义,那么只能写成“不温不火”了.您可以按照文章内容需要表达的语义来选择使用.