英语翻译不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 22:35:05

英语翻译不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?
英语翻译
不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?

英语翻译不要用汉语拼音的,姚明Yao Ming之类.举个例子,比如蒋介石翻译成Ciang Kai Shek,或者像其他亚洲国家的人比如金正日是King Zhong ll,这种.这种翻译有什么规律吗?
跟音标.拼音是最适合大陆这边的.很多香港人会用粤语发音来译成英文.

这个没有什么规律可寻,就像韩国的人明星的名字可以来中国有几种翻译,像中国功夫 就是 china kongfu

中国人的名字译英语的办法是写成汉语拼音几眼可以了。