英译中 一段“Person” shall mean and include any individual,corporation,trust,estate,partnership,joint venture,company,association,governmental bureau or agency,or any other entity regardless of the type or nature thereof.这段中间,尤其
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 15:23:49
英译中 一段“Person” shall mean and include any individual,corporation,trust,estate,partnership,joint venture,company,association,governmental bureau or agency,or any other entity regardless of the type or nature thereof.这段中间,尤其
英译中 一段
“Person” shall mean and include any individual,corporation,trust,estate,partnership,
joint venture,company,association,governmental bureau or agency,or any other entity regardless of the type or nature thereof.
这段中间,尤其是trust和estate不知道怎么翻,感觉翻译成“信托”“房地产”是不对的,因为这段的含义主要讲法律上“人”的定义.
英译中 一段“Person” shall mean and include any individual,corporation,trust,estate,partnership,joint venture,company,association,governmental bureau or agency,or any other entity regardless of the type or nature thereof.这段中间,尤其
trust的法 律定义:信托;信托财产,托管财产;受托人;受托人集团;托管财产的所有权
estate的法 律定义:
1.财产,资产,产业;资本;房地产
2.所有者的法律地位(或身份)(就其地产或其他资产而言)
3.不动产权,地产权,财产权;个人拥有的地产等所有权的程度(或性质、限期)
4.遗产,(死者或破产者的)资产和债务
5.(土地或其他物品的)产权(或所有权)
法 律人,其意思和所包含的内容为任何个体,团体,受托人或集团,所有资产及身份地,合伙人,合资企业,公司,组织,各类政 府机构和行 政部门,或其他未提及类型的实体存在和自然组合.
仅供参考.
希望对您有所帮助.
“人”是指包括任何个人,公司,信托,房地产,伙伴关系,
合资企业,公司,协会,政府部门或机构,或任何其他实体不论种类或性质
trust的法 律定义:信托;信托财产,托管财产;受托人;受托人集团;托管财产的所有权
estate的法 律定义:
1.财产,资产,产业;资本;房地产
2.所有者的法律地位(或身份)(就其地产或其他资产而言)
3.不动产权,地产权,财产权;个人拥有的地产等所有权的程度(或性质、限期)
4.遗产,(死者或破产者的)资产和债务
5.(土地或其...
全部展开
trust的法 律定义:信托;信托财产,托管财产;受托人;受托人集团;托管财产的所有权
estate的法 律定义:
1.财产,资产,产业;资本;房地产
2.所有者的法律地位(或身份)(就其地产或其他资产而言)
3.不动产权,地产权,财产权;个人拥有的地产等所有权的程度(或性质、限期)
4.遗产,(死者或破产者的)资产和债务
5.(土地或其他物品的)产权(或所有权)
收起
不知道