江城子的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:23:16

江城子的翻译
江城子的翻译

江城子的翻译
翻译一下苏轼的“江城子 密州出猎
(1)《江城子》:词牌名.《密州出猎》:词的的题目.密州:在今山东省诸城县.出猎:到郊外打猎.
(2)左牵黄:左手牵着黄狗.右擎(qíng情)苍:右臂托着苍鹰.古人出猎时常臂鹰牵狗.《太平御览》卷九二六引《史记》:“李斯临刑,思牵黄犬,臂苍鹰,出上蔡东门,不可得矣.”《梁书·张克传》也说:张克少时出猎,“左手臂鹰,右手牵狗”.
(3)锦帽貂裘:戴着华美鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服.貂是一种鼠类动物,皮黄色或紫黑色,为珍贵的皮料.
(4)千骑:一般用来形容州郡长官出行时随从众多.骑是一人一马的合称.这句说,大批的人马在比较平坦的山冈上奔驰而过.
(5)报:告知.倾城:这里是全城的意思.太守:指作者自己.太守本为战国时对郡守的尊称,汉景帝时改郡守为太守,是一郡的最高行政官员.作者当时担任密州知州,其职位相当于汉代的太守.
(6)孙郎:指孙权.这里是作者自喻.《三国志·吴书·孙权传》载:建安二十三年(218)十月,“权将如吴,亲乘马,射虎于亭(在今江苏丹阳东)”.
(7)胸胆尚开张:胆气很壮,还有豪兴.
(8)霜;白.又,一作“有”.
(9)节:符节,古代使者所执,以作凭证.云中:郡名,治所在今内蒙古托克托东北.冯唐:汉文帝刘恒时的一个年老的郎官.当时,云中太守魏尚打败匈奴后,上书报功,因杀敌数字与实际情况稍有出入,获罪削职.冯唐向刘恒直言劝谏,刘恒便遣他持节赦魏尚,使复任云中守.事见《史记·冯唐列传》.以上两句,作者以魏尚自比,希望朝廷能够起用他.
(10)会:将要.雕弓:饰有彩绘的弓.如满月:形容拉弓如满月一样圆.
(11)天狼:星名,即狼星.古代传说,狼星出现,必有外来的侵掠.见《晋书·天文志》.这里用天狼隐指当时的西夏.
[译文]
让老夫也暂且抒发一回少年狂,左手牵扯着黄犬,右臂托着苍鹰.头上戴着锦缎做的帽子,身上穿着貂皮做的大衣,带领千余膘马席卷过小山冈,威武雄壮.为了酬报太守,人们倾城出动,紧随身后.我要亲自搭弓射虎,看!咱多像当年的孙权,英姿勃发,意气豪放.
酒意正浓时,胸怀更开阔,胆气更豪壮.两鬓已生出白发,这又算得了什么!遥想当年,冯唐手持文帝的符节去解救战将魏尚,使其免罪复职,什么时候朝廷能派遣冯唐式的义士来为我请命,让我像魏尚一样受到重用,戍边卫国呢?我也能拉开雕弓圆如满月,随时警惕地注视着西北方,勇敢地将利箭射向入侵之敌.
[讲析]
这首词作于熙宁八年(1075)冬.
作者在《与鲜于子骏书》中曾说:“数日前,猎于郊外,所获颇多,作得一阕,令东州壮士抵掌顿足而歌之,吹笛击鼓以为节,颇壮观也!”指的就是这首词.
这首词通过出猎场面的描写,表现了作者渴望亲临战场、卫国杀敌、建立功业的豪情壮志.全词感情奔放,气概豪迈

你问的那个“江城子”是不是苏轼怀念亡妻的那个!如下?
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处:明月夜,短松冈。...

全部展开

你问的那个“江城子”是不是苏轼怀念亡妻的那个!如下?
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处:明月夜,短松冈。

收起